走这边
zǒuzhèbiān
иди здесь, проходи здесь
примеры:
现在,如果我们走这边这条路,也许就可以回到安戈洛了。
Если мы хотим вернуться в УнГоро, может, нам стоит пойти ВОН ТУДА?
「各位,欢迎光临!请走这边!拭目细看,倾耳细听,发挥想像,尽赏发明家博览会的奇技!」
«Добро пожаловать, добро пожаловать! Скорее, проходите! Откройте свои глаза, уши и воображение чудесам Ярмарки Изобретателей!»
但是你也知道,这没那么简单。走这边可以抵达锅炉。
Как видишь, это проще сказать, чем сделать. Котлы вон там.
来,走这边。
Быстро, сюда.
快,走这边。
Давай, сюда.
跟我来,走这边。
Иди за мной, сюда.
看起来该走这边。
Кажется, тут можно пройти.
走这边,快!
Сюда, быстрей!
从这梯子上去,走这边。
Сюда, по лестнице наверх.
走这边,跟我来。
Прошу сюда, за мной.
请走这边,我们很快就会给你找到一个新的颈圈。
Сюда. Скоро мы наденем на тебя новый ошейник.
来吧,走这边。
Следуйте за мной.
我知道。走这边就对了。
Знаю. Он в той стороне.
我欢迎你使用我的实验室,或随便拿走这边你想要的垃圾。
Можешь воспользоваться моей лабораторией или взять что-нибудь из этого хлама, если нужно.
所以我应该走这边。
Так значит мне туда.
пословный:
走 | 这边 | ||
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|