走魔入火
_
1. 修行者将禅修生起的幻境和现实世界混淆的精神症状。 红楼梦·第八十七回: “大夫道: “这是走魔入火的缘故。 ””亦作“走火入魔”。
2. 比喻过分沉溺于某事。 如: “她迷信过度, 似乎有点走魔入火了。 ”亦作“走火入魔”。
примеры:
合成人根本就是科技走火入魔的产物。
Синты это всего лишь вышедшие из-под контроля технологии.
没必要和这些人交谈。他们都已经走火入魔了。
С этими ребятами не договоришься. У них не все дома.
一名学院成员在她眼皮底下走火入魔了,她一直在为此事感到自责。
Она подала жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении.
到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。
Отправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.
我绝对想不到这眼睛竟然能够如此危险。托夫迪尔是对的,不是吗?魔法真的能让你走火入魔。
Я и представить себе не мог, что Око могло быть столь опасным. Толфдир прав, да? Магия действительно может подчинить себе твою волю.
嗯,这个普西拉跟其他女人不太一样,我认为丹德里恩不只是喜欢她,我觉得更像是走火入魔。
Понимаешь, с этой Присциллой совсем другое дело... Лютик ей, вроде как, обольщался...
走入魔道
вступить на путь порока
永恒之火,这亵渎者!你可以肯定它能把魔兽吓走,因为曾经有人说「...虽然他的灵魂黑暗而且长相可怕,但不要太早去评断他,因为他将带著希望之火走入黑夜中…」以及:「只有在永恒之火的光辉中,你才会获得安全…」
Вечный Огонь, богохульник! Он наверняка отгонит зверей, ибо сказано было, что ...хотя душа его будет в потемках, а вид его будет ужасен, не суди его скоро, ибо он принесет пламя надежды в ночь... И еще сказано: ...вы будете в безопасности только в свете Вечного Огня...
玛维·影歌看守了被囚禁的背叛者一万年,在后者被释放后便对其展开了无情的追捕。有人说她很有决心,还有人说她已经走火入魔。不管怎样,在守护自己世界的安危这点上,她的信念之强不容质疑。
Майев Песнь Теней сторожила заточенного Предателя целых десять тысяч лет, а когда его освободили, устроила на него охоту. Кто-то считает ее целеустремленной, кто-то – одержимой. Она не остановится ни перед чем, чтобы защитить свой родной мир.
“魔法师”这个贬义词往往被用来形容像教徒般狂热或走火入魔的法师。李敏虽然看上去两者兼备,但她并不对此感到羞耻。毕竟,谁有资格评判一个拥有无尽奥术力量的人呢?
«Чародеями» пренебрежительно называют одержимых властью волшебников и магов-бунтарей. Ли-Мин присущи обе эти черты, и непохоже, чтобы это ее волновало. Кто посмеет судить ту, что повелевает безграничной мощью тайной магии?
пословный:
走 | 魔 | 入火 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость
4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|