赶上车
_
поспеть на автобус; успеть на автобус
примеры:
差点儿没赶上车
чуть-чуть не опоздал на автобус
赶上火车
попасть на поезд, поспеть к поезду
赶快上车。
Get on the car immediately.
没赶上火车
отстать от поезда
(没)赶上火车
не успеть к поезду
没走赶上火车
не успел на поезд
没有赶上火车
опоздать на поезд
我没赶上末班车。
Я не успел(а) на последний поезд.
他勉强赶上火车。
He barely caught the train.
我没有赶上火车
я не успел на поезд
他刚刚赶上无轨电车
Он еле попал в троллейбус
他差点没赶上火车。
He only just caught the train.
(中途下车后)没赶上火车
отстать от поезда
赶不上车, 大不了走回去。
Если опоздаем на автобус, придётся возвращаться пешком ― только и всего!
为了赶上火车, 我赶紧走
тороплюсь, чтобы успеть на поезд
他为没赶上火车而恼火。
He was mad at missing his train.
我们到底还是赶上了火车
Мы успели таки на поезд
我晚了两分钟,没赶上火车。
I was two minutes too late for my train.
他[来得太晚了, ] 没赶上火车
он опоздал на поезд
几乎赶不上火车; 差一点没赶上火车
едва успел на поезд
赶不上车, 大不了走回去就是了
если опоздаем на автобус, пойдем домой пешком ― только и всего!
他们飞奔赶上公共汽车。
They ran like mad to catch the bus.
我们正好赶上末班公交车。
We just made the last bus.
我们刚好赶上那班公共汽车。
We were just in time for the bus.
他们及时赶上了公共汽车。
They were just in time for the bus.
他昨天出了洋相, 没赶上火车
Он вчера отличился опоздал на поезд
我们刚好赶上末班公共汽车。
We nicked the last bus.
她差一点儿没赶上那趟火车。
She (only) just caught the train with one minute to spare.
我算运气,赶上了最后一班汽车。
I was lucky enough to catch the last bus.
早上没赶上班车,没奈何只好步行去上班。
Утром не успел на автобус, пришлось идти на работу пешком.
他晚了三分钟没赶上那班公车。
He missed the bus by three minutes.
真糟糕! 我 又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
чёрт! Опять опоздал на поезд
我真幸运赶上了最后一班公共汽车。
Мне повезло, что я успел на последний автобус.
我没有赶上火车,结果上班迟到了。
I missed the train and consequently was late for work.
他得猛跑一阵才能赶上公共汽车。
He had to sprint to catch the bus.
你算有运气,赶上了最后一班公交车。
Считайте, что вам повезло, успели на последний автобус.
她只能步行去车站,因而没赶上火车。
She had to walk to the station and so lost her train.
你要想赶上火车, 就得快跑几步。
You’ll have to sprint if you want to catch the train.
半路上一个熟识的司机赶上了我, 我就搭上了他的车
по дороге меня нагнал знакомый шофер, я и подсел к нему в машину
他跑着赶上火车以后, 吃力地喘着气。
He was breathing hard/heavily after racing for the train.
你要想确保能赶上那班飞机,就坐出租车去吧。
If you want to ensure that you catch the plane, take a taxi.
他误了公共汽车,运气不好,因为他没准时赶上球赛。
He missed the bus and was out of luck because he didn’t get to the ball game on time.
我不可能及时赶到会场,除非我赶上了较找的一班火车。
I couldn’t have got to the meeting on time -- unless I had caught an earlier train.
啊,我简直不敢相信。我以为我们能赶上火车离开这儿的...
Просто не верится. Похоже, мы все-таки сумеем спастись...
为了及时赶上火车,他在5分钟内就把两碗饭狼吞虎咽地吃光了。
In order to catch the train in time, he polished off two bowls of rice in 5 minutes.
今年1月小蒋追尾一辆沃尔沃,最后,实际赔付2.4万元,都快赶上他车子的钱。
В январе этого года Цзян врезался в заднюю часть вольво, в итоге ему пришлось выплатить [владельцу вольво] 24 тысячи юаней, что почти равнялось стоимости его собственного автомобиля.
我说过了,如果你能保护他们并提供掩护,我想我们还有机会赶上逃生火车。
Как я уже говорил, если вы сможете обеспечить им безопасный путь к отступлению, у нас появится шанс достичь станции.
几年来,外国轿车在英国的销量一直比英国的大;英国公司正在要求其政府对外国(进口)轿车的销售加以限制,以便给它们一个迎头赶上的机会。
For several years more foreign cars have been sold in Britain than British ones; the government is now being asked to limit the sales of foreign cars to give British companies a chance to make up leeway.
пословный:
赶上 | 上车 | ||
1) успевать, быть вовремя; укладываться в срок
2) случиться; попасть под...
3) попасть (поспеть) на... (к...)
4) догнать, настигнуть, нагнать, сравняться, наверстать
|