起劲儿
qǐjìnr
см. 起劲
ссылается на:
起劲qǐjìn
1) стараться, прилагать все усилия; напрягать силы; изо всех сил
2) обрадоваться, развеселиться; с воодушевлением; весело
примеры:
干活儿起劲
работа поднимает настроение
一起上吧。加把劲儿。
Ну же, соберись – и в бой!
你给抖起来, 躺什么劲儿!
А ну вставай! Нечего валяться!
“加把劲儿把旗升起来!”
Подтянись, выше знамя!
他憋了一股劲儿把杠铃举起来
он поднапрягся и поднял штангу
你还好吗?你看起来不太对劲儿。
Вы в порядке? Что-то на вид вы явно не в порядке.
要加把劲儿了,偷懒可对不起儿时的自己,哈哈。
Я должен вернуться к работе. Маленькому мне не понравилось бы, что нынешний я бездельничает.
他们看起来像是洛哈的手下。这里有些不对劲儿...
Они были похожи на команду Лохара. Что-то тут не так...
带戒指的手看起来不太对劲儿,有个吸血鬼女倒是对它特别感兴趣。
Вот эта, с перстнем, мне показалась лишней. Кроме того, ею интересовалась брукса.
“真是太刺激了,但我正在努力振作。天呐,我一点劲儿都没有了。”(起身。)
«Я выложился по полной, но уже прихожу в себя. Боже, сил вообще никаких». (Встать.)
你的脸几乎觉得麻木了,头两杯酒劲儿真是大。你觉得胆子大了,又拿起第三杯啤酒喝了下去。
У вас почти немеет лицо, первые два стакана оказали свое действие моментально. Это делает вас смелее, вы заказываете третий и залпом выпиваете эль.
我知道...这...很好。激动人心。也令人恐惧。三种东西混合起来,劲儿很大,我的胃似乎搅动起来了。
Я знаю... это... здорово. Интригующе. Очень страшно. И от смеси этих трех чувств у меня все внутри крутится, словно в маслобойке.
我们正骑马往河边去。母亲突然大叫一声,缩起身子,差点坠马。我骑到她身边,发现不对劲儿,她的手居然着火了。
Мы ехали к реке. Вдруг мама вскрикнула, скорчилась - чуть с коня не упала. Я подъехала ближе и увидела, как что-то происходит с ее руками. Они будто пылали.
пословный:
起劲 | 劲儿 | ||
1) стараться, прилагать все усилия; напрягать силы; изо всех сил
2) обрадоваться, развеселиться; с воодушевлением; весело
|
1) сила; усилие
2) дух, энергия; интерес
3) в качестве определяемого после слова, означающего качество, чувство или настроение, может указывать на высокую степень данного признака
|