起劲
qǐjìn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) стараться, прилагать все усилия; напрягать силы; изо всех сил
2) обрадоваться, развеселиться; с воодушевлением; весело
ссылки с:
起劲儿qǐjìn
= 起劲儿 усердно; энергично; с увлечениемqǐjìn
<起劲儿><工作、游戏等>情绪高,劲头大:大家干得很起劲 | 同学们又说又笑,玩得很起劲。qǐjìn
(1) [with gusto]∶情绪高, 劲头大
谈得很起劲
(2) [vigorously; energetically]∶用劲; 用力气
干活很起劲
qǐ jìn
情绪热烈,兴致高昂。
如:「这次公司旅游,大家都玩得很起劲。」
qǐ jìn
vigorously
energetically
enthusiastically
qǐ jìn
vigorously; energetically; enthusiastically; in high spirits;with gusto:
工作很起劲 work very energetically
起劲地干着 go at it with spirit
他们越干越起劲。 The more they worked, the more energetical they became.
他愈讲愈起劲。 He warmed up as he went on with his speech.
qǐjìn(r)
1) v.o. be energetic
2) s.v. enthusiastic; elated
小朋友们唱歌唱得很起劲。 The children are singing with great enthusiasm.
1) 情绪高,劲头大。
2) 用劲;用力。
частотность: #17325
в русских словах:
высвистать
-ищу, -ищешь〔完〕высвистывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 用口哨吹出. ~ песенку 用口哨吹出小曲. ⑵кого 打口哨呼唤出. ⑶(只用未)起劲地呼啸.
жестикулировать
оживлённо жестикулировать - 很起劲地作手势; 指手划脚
заработаться
(устать) 工作得疲乏 gōngzuòde pífá; (забыть о времени) 工作得起劲忘记时间 gōngzuòde qǐjìn wàngjì shíjiān
заработаться до полуночи - 很起劲地工作到半夜
работать с прохладцей
不起劲地工作; 磨洋工
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
разыгрываться
2) (начинать играть энергичнее) 玩得起劲 wánde qǐjìn; 好好地玩起来 hǎohǎode wánqilai
распеться
1) (увлечься пением) 唱得起劲 chàngde qǐjìn
расписаться
2) разг. (писать с увлечением) 写得起劲 xiědeqǐjìn
с прохладцей
不起劲地; 无精打采地
с прохладцем
不起劲地; 无精打采地
синонимы:
примеры:
干活儿起劲
работа поднимает настроение
大家唱得正起劲
все пели с воодушевлением
很起劲地作手势; 指手划脚
оживлённо жестикулировать
很起劲地工作到半夜
заработаться до полуночи
干得非常起劲
работать с необычайной энергией, выполнять с огромным рвением
工作很起劲
работать очень усердно
起劲地干着
браться (за что-то) с настроем
他们越干越起劲。
Чем больше они работали, тем больше энергии в себе чувствовали.
他愈讲愈起劲。
Чем больше он говорил, тем больше воодушевлялся.
他越说越起劲,大家越听越入神。
Он говорил все с большим воодушевлением, и все больше нас зачаровывал.
不大起劲地, 磨磨蹭蹭地
с прохладцей; с прохладцем
小朋友们唱歌唱得很起劲。
Дети поют с большим энтузиазмом.
他开起会来怪起劲的。
He shows great interest in meetings.
他写得那么起劲, 你简直无法让他停下!
Он так расписался, что не остановишь!
唱吧, 起劲地唱吧!
пой, зажаривай!
他起劲地弹起三弦琴
Как катает на балалайке!
起劲地拉手风琴
шпарить на гармошке
孩子们在窗下起劲地奔跑起来
Под окнами разбежались ребятишки
钢琴家非常起劲地弹奏起来
Пианист разыгрался
不过你要是找人聊天的话还是别找那家伙了…他那家伙一开口就是些提不起劲的话…
Если ты хочешь с кем-нибудь поболтать, к нему лучше не подходи. Стоит ему открыть рот, как он тут же начинает нудить...
不然让托克看到我这副提不起劲的样子,可就太难堪了…呵呵。
Не знаю, что бы я делал, найди меня Тевкр в таком жалком виде...
他们俩好像比试得很起劲呢,不会影响到其他人吧…
Кажется, это состязание увлекло их не на шутку. Надеюсь, это никого не затронет...
咦?你怎么喊得比我还起劲…
Хм? Чего это вы кричите громче меня?..
不过,哈…这股风吹得我只想睡觉,实在提不起劲,所以这件小事就交给你了。
Так или иначе, от воя этого ветра меня клонит в сон, поэтому я оставлю тебя один на один с этим маленьким дельцем.
或许他们一开始时很想打,但我们在这里待越久,他们就变得越没劲。打仗就像搞女人 - 你对其中一个有兴趣,对另一个也会很起劲。
Может, сперва и рвались, но чем мы дольше тут торчим, тем меньше у них запала. Воевать, оно же как трахаться: если на одно стоит, так и на другое встанет.
你在起劲什么?
Ты... на что это... намекаешь?
别瞎起劲
Ну спасибо.
他们非常起劲地谈着度假计划。
They talked of their holiday plans with great animation.
噢,回来呀!我以为我们玩得正起劲呢!
Эй, вернись! Нам же было так весело!
我玩得很起劲,你们呢?
Мне-то весело, а вам каково?
住在地洞里让你提不起劲庆祝,对吧?
Когда живешь в землянке, каждый день праздник, правда?
我看见你跟泽克聊得起劲。你们在讲什么?
Я видела, как вы там с Зиком языками чесали. О чем трепались-то?