跑出避难所了
_
Покинул Убежище
примеры:
我想它跑出避难所了。我进来时看到它从我身边跑过。
Похоже, он сбежал из Убежища. У входа мимо меня пробежал кот.
我听说艾琳的猫灰灰跑出避难所了,她可非常不开心。
Говорят, Пепел, кот Эрин, сбежал наружу. Она очень расстроена.
艾琳的猫跑出避难所了,无法想像它能在联邦中活多久。
Кот Эрин сбежал из убежища. Вряд ли он долго протянет в Содружестве.
跑出避难所了?喔,求求你把它带回来!拜托!没有其他人会愿意出去救它的。
Убежал наружу? Пожалуйста, приведи его обратно! Ну пожалуйста! Кроме тебя, никто не рискнет выйти отсюда.
够了。你滚出避难所。
Ну, все. Убирайтесь.
我的手下竟然把我扔出避难所了。我堂堂瘦皮马龙耶!
Мои ребята выгнали меня из Убежища. Меня! Доходягу Мэлоуна!
整整两百年,我就等着您从避难所出来,您真的出现了。
Подумать только: я двести лет ждал вашего возвращения из убежища и наконец дождался!
如果你是指我培养出了避难所科技客观公正的态度的话,我知道。
Если вы хотите сказать, что я культивирую в себе фирменную волт-тековскую клиническую отстраненность, то да.
你这样说还满有意思的,毕竟你是从避难所出来的。连身装就看得出来了。
Любопытно, что ты об этом говоришь. Ты же из убежища. Этот твой комбез тебя выдает.
嘎抓,没想到你这段时间一直待在这里。你看到人了吗?有人从避难所出来吗?
Кодсворт, ты все это время был здесь. Ты никого не видел? Кто-нибудь выходил из Убежища?
最后,这则报导的意外发展是,有一只超级变种人叛逃出来,加入了避难所居民的队伍。
И наконец, странный поворот сюжета. Похоже, что один из супермутантов бросил своих товарищей и присоединился к жителю убежища.
如、如果你问我的感想,我觉得运气真不好……总之,雷克斯已经……他被避难所居民救了出来。
Реально не повезло... я вам так скажу... В общем, Рекс... Его спас... э-э... Житель убежища.
那底下有个老旧的避难所,被他们用来当基地。我跟尼克说那是陷阱,但他照常笑了笑,走出了事务所。
Под станцией находится старое убежище, в нем банда и обосновалась. Я сказала Нику, что это ловушка, но он, как всегда, просто улыбнулся и пошел туда.
пословный:
跑出 | 避难所 | 了 | |