跳起舞
_
пойти в пляс
в русских словах:
заскользить
Заиграла музыка, и он заскользил со своей дамой по гладкому паркету. - 奏起了乐曲, 他带上自己的舞伴在光滑的镶木地板上轻盈地跳起舞来.
пляс
пуститься в пляс - 跳起舞来
пускаться
пускаться в пляс - 跳起舞来
примеры:
跳起舞来
пуститься в пляс
我们伴随着欢乐的乐曲跳起舞来。
Accompanied by cheerful music, we began to dance.
她跳起舞来婀娜多姿。
Her dancing figure is lithe and graceful.
“你说那个女精灵在大家打得不可开交时跳起舞来了?你疯了吗,下士?!”
Вы хотите сказать, что эта эльфка танцевала на поле битвы? Вы умом тронулись, сотник?!
(你的胸肌跳起舞蹈。)无法入眠了。这是一场身心俱疲的无尽之旅。嘶嘶作响的活塞已经被推至极限。
(Поиграть грудными мышцами.) Без сна так без сна. Измочаленный путь через вечность без остановок. Пусть поршни свистят от напряжения.
咧开嘴巴,想象一下。即便是一次失败的尝试也能让血液奔腾,并修复一些战斗伤害。如果你加大剂量,真正跳起舞来,谁知道会发生什么呢?
От одной только мысли ты расползаешься в ухмылке. Даже проваленная попытка заставляет кровь быстрее циркулировать по венам и исцеляет раны, полученные в проигранных битвах. А если поднять дозу и действительно станцевать — кто знает, к чему это приведет?
于是他们庄严地围着爱丽丝跳起舞来, 一面用前爪拍着拍子。 当他们跳到跟前的时候, 常常要踩着爱丽丝的脚。 素甲鱼缓慢而悲伤地唱道:
И два старых друга с важным и торжественным видом пустились в пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая передними конечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес:
在你面前,一尊雕像仿佛摸索着伸出手臂,伸向阳光灿烂的天空。她周围那些石柱投下的阴影跳起舞来,相互交织,将她拥入黑暗的怀抱中。
Перед вами – статуя, слепо простирающая свои руки к солнечному небу. Тени колонн вокруг нее пляшут, обвивают ее, укрывают своими темными объятьями.
和他一起笑。真是一首神曲!他几乎让你跳起舞来。
Рассмеяться вместе с ним. Вот это песня! Вы едва в пляс не пустились.
约翰,我们跳舞去吧!--对不起,我不会跳舞。
John, let’s go for a dance! -- Sorry, I don’t know how to shake a leg.
跳跳舞就可以使聚会活跃起来。
Some dancing would ginger up the party.
欢欣的人群在大街上跳起了舞。
The exultant crowds were dancing in the streets.
那个男孩太羞怯,不敢请她一起跳舞。
The boy was too bashful to ask her to dance.
星期六咱们一起出去玩一个晚上,咱们去跳舞吧。
Let’s have a night out together on Saturday— we could go dancing.
“哦,我想跟人一起跳舞!”(开始跺脚。)
«Я так хочу С кем-нибудь потанцевать!» (Начать отбивать ритм ногой.)
有人在给自己办舞会呢。我们去看看他们会不会和我们一起跳舞。
Кто-то устроил тут целый бал. Посмотрим, захотят ли они станцевать с нами.
我不知道会发生什么事,或许我们根本不会一起跳舞。
Не знаю, как было бы. Думаю, я вообще не стал бы танцевать.
呜哇,这些丘丘人全都开始跳舞了,看起来确实很高兴呢。
Ух ты... Они танцуют! Думаю, что им очень понравились эти стихи.
也许你应该再跳起来,嗯?那样会超级棒的!你的舞姿真的太棒了!
Может, тебе еще раз станцевать, а? Это будет просто мега! В прошлый раз было мега!
跳舞的儒艮,这真让人吃惊!好吧,你引起我的注意了,伙计。
Танцующие тюлени! Ну нельзя же так пугать! Ладно, слушаю тебя внимательно.
我已经给了你想要的东西,你还要杀我?好吧,让我们跳起死亡之舞吧。
Я дала тебе то, что ты просил. И все же ты хочешь меня убить? Что ж, ладно. Давай станцуем.
安德烈跳起了癫狂的舞步以庆祝这个名字,有人把音量调大了。
Андре пускается в дикое подобие пляски, празднуя, что у клуба появилось название. Кто-то добавляет ритм.
我已经给了你想要的东西,你还要杀我?好吧,让我们跳起死亡之舞吧,人类。
Я дала тебе то, что ты просил. И все же ты хочешь меня убить? Хорошо, человек. Давай станцуем.
你知道当他们完成一个最不起眼的事情时,谁在那像个白痴似的跳舞吗?
Знаете, кто пляшет, как имбецилы, когда сделают что-нибудь ничтожное?
梅伦格舞起源于多米尼加和海地民间的一种适合在舞厅跳的交际舞,以滑步为特征
A ballroom dance of Dominican and Haitian folk origin, characterized by a sliding step.
那个年轻人立刻上蹿下跳起来,然后摆出同样的舞步,用某种挥手的动作加以修饰。
Юноша несколько раз подпрыгивает, затем бросается выполнять те же танцевальные движения, добавив к ним размахивание руками.
пословный:
跳起 | 起舞 | ||
см. 跳起来
1) подпрыгивать
2) начать делать что-либо
|
1) пуститься в пляс; заплясать, запрыгать (напр. от восторга)
2) воодушевление, ликование
|