跳起来
tiàoqǐlái
1) подпрыгивать
2) начать делать что-либо
ссылки с:
跳起tiào qǐ lái
1) 向上跃起。
如:「他被老鼠吓得跳起来。」
2) 做起来。
儒林外史.第五十二回:「呆子!你为甚不和我商量?我家里还有几两银子,借给你跳起来就是了。」
tiào qi lai
高到极点。
儒林外史.第五十四回:「丁诗,你几年桃子几年人!跳起来,通共念熟了几首赵雪斋的诗,凿凿的就呻着嘴来讲名士!」
1) 搞起来;干起来。
2) 充其量;至多不过。
3) 突然,立刻。
в русских словах:
вскакивать
вскочить со своего места - 从座位惊跳起来
повскакать
-скачет〔完〕〈口〉一个个地跳起来; 一下子都跳起来. ~ с мест 一下子都从座位上跳起来.
подпрыгивать
подпрыгнуть от радости - 高兴得跳起来
подскакивать
подскочить от радости - 高兴得跳起来
прыгать
сердце прыгает от радости - 心高兴得跳起来
примеры:
他撞了下桌子, 杯子都震得跳起来
он стукнул по столу так, что запрыгали стаканы
从座位惊跳起来
вскочить со своего места
高兴得跳起来
подпрыгнуть от радости
心高兴得跳起来
сердце запрыгало от радости
他一骨碌从床上跳起来
он кувырком спрыгнул с постели
从椅子上跳起来
bounce off (out of) one’s chair
他捶了一下桌子,杯子被震得跳起来。
He gave the table a thump which shook the cups.
好像被什么蜇了似地跳起来
как ужаленный вскочил
高兴得简直要跳起来
прыгать от восторга
过来,拿上我的弯刀。在我们穿过这个地区的时候,确保那些被我们杀死的维库人不会再跳起来。
Вот, возьми мое мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсай им все трупы врайкулов, которые встретятся тебе по пути.
来,拿着我的刀。当我们穿过这个地区的时候,你要用它确保那些被我们打倒的维库人不会再突然跳起来。这本该是我的工作,可惜我的胃比较脆弱。
Вот, возьмите мой мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсайте им все трупы врайкулов, которые встретятся вам по пути. Я бы и сам это сделал, но у меня слабые нервы.
如果利颚有脚的话,它现在已经跳起来了。
Будь у Костеглода ноги, вот бы он нам сейчас пинков надавал...
你看过那道通缉令了吗?
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
高级执行官到底在想些什么?!
<薇吉环视四周,然后继续压低音调。>
我们不能就这样让那些血色先锋军的蠢货们一次次地被他们的牧师复活,或者更糟——被复活成天灾士兵。
不,我完全赞同你的想法,我们得做点什么。
我正好有样东西。拿上这个我们最近研制出来的凋零药剂,去泼在旁边的士兵身上。
清洁溜溜,不会再有反复跳起来给我们找麻烦的敌人。
Ты <читал/читала> доску объявлений? Что думает верховный палач?
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
<Вики оглядывается и продолжает на пониженных тонах.>
Мы же не можем позволить, чтобы этих идиотов из Алого Натиска подняли их жрецы или, что еще хуже, чтобы они были подняты как воины Плети, правда?
Нет, я полностью с тобой согласна, мы просто должны что-то сделать с телами.
И у меня есть то, что нужно. Возьми этот настой порчи, что мы только что изготовили, и опробуй его на пленнике, сидящем в клетке – здесь, рядом.
Никаких заморочек – никакого возвращения врагов.
——它跳起来有三个…啊不,两个我那么高!
К-когда они прыгали, были в три... В два раза выше меня!
「知道什么比用石头打烂东西还棒吗? 就是会自己跳起来替你打烂东西的石头。」 ~精灵武器匠挞勾
"Что может быть лучше, чем крушить все вокруг огромным камнем? Лучше, когда камень сам крушит все вокруг". — Тогго, гоблин-оружейник
你也一样吗?爬过去之后,我恨不得立刻跳起来和整个军团厮杀。
Ты тоже, а? По мне, так лучше честная драка с Легионом, чем бродить тут по развалинам.
那个年轻人立刻上蹿下跳起来,然后摆出同样的舞步,用某种挥手的动作加以修饰。
Юноша несколько раз подпрыгивает, затем бросается выполнять те же танцевальные движения, добавив к ним размахивание руками.
太阳灼烧,感知心跳——单条轨迹,韵律来袭——大家跳起来!
Солнца жар, в ушах пожар. Гремит музяка, качает всяко! Я не вижу ваших ру-у-у-у-ук!
也许你应该再跳起来,嗯?那样会超级棒的!你的舞姿真的太棒了!
Может, тебе еще раз станцевать, а? Это будет просто мега! В прошлый раз было мега!
“吓到我们?!那他妈的吓不到任何人!”金发男子看上去仿佛要跳起来了,但很快又安定下来。“提图斯,我真他妈糊涂了。”
„Напугала нас“?! Никого она, блядь, не напугала! — Блондин будто порывается вскочить, но успокаивается. — Тит, я нихуя не понимаю.
稍微动几下吓不到你,对吧?!跳起来吧!
Только не говори мне, что боишься танцевать! Давай, двигай телом!
但溜冰的时候她一跳起来,那是任谁都比不上。有一次我企图证明自己比她厉害,结果狠狠摔了一跤,嘴巴撞到石头。
Но на коньках бегала лучше всех. Как-то раз я расквасил себе рожу об скалы - пытался ее обогнать.
那孩子高兴得跳起来。
The child gave a skip of joy.
芭尔多特尔似乎是要跳起来把你挽住,但她又觉得最好还是安静地引起你的注意。
Байрдоттир порывается вскочить и стиснуть вас в объятиях, но потом передумывает и молча смотрит.
我们一会儿见——我随时可能从这床上跳起来!
Тогда до встречи. Я встану с кровати с минуты на минуту!
随着羽毛一阵扑扇,她跳起来在你的地图上啄了一个小洞。
Она подпрыгивает и клювом отмечает точку на карте.
灵魂蹲下,准备跳起来接住手捧花...
Призрак тянется, чтобы схватить летящий букет...
跳起来做出攻击的样子。
Прыгнуть, словно бросаясь в атаку.
她跳起来,用脚抓住鸡蛋,把蛋聚拢到她温暖的肚子下面,心满意足地坐了下来。
Она взвивается, подхватывает яйцо лапой, запихивает себе под брюхо и удовлетворенно усаживается сверху.
她用手指向上划过你的身躯,让你忍不住跳起来。
Она проводит пальцем по вашей груди, и вы вздрагиваете.
不久以后你就会这么肥的导致你跳起来,然后像石头一样落下来。可能会掉进酸液里,就像土豆掉进油炸锅里。
Однажды ты так растолстеешь, что если подпрыгнешь, то грохнешься, как камень. В кислоту, вероятно. Как картофелина во фритюрницу.
пословный:
跳起 | 起来 | ||
см. 跳起来
1) подпрыгивать
2) начать делать что-либо
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|