跺脚
duòjiǎo
топнуть ногой, притопнуть
топотать ногами; топать ногами
duò jiǎo
脚用力踏地,表示着急、生气、悔恨等情绪。duò jiǎo
顿足。提起脚连连用力踏地,为愤怒、着急等情绪激动的表现。
红楼梦.第十五回:「智能急的跺脚,说着:『这算什么!』」
文明小史.第三回:「金委员连连跺脚,也不顾柳知府在座。」
亦作「跺足」。
duò jiǎo
stamp one's footduòjiǎo
stamp one's feet
他急得直跺脚。 He stamped his feet in frustration.
脚用力踏地;顿脚。
частотность: #13798
в русских словах:
синонимы:
примеры:
气得直跺脚
топать от злости
我们跺脚取暖。
We stamped the ground to keep our feet warm.
那女孩一发脾气就跺脚。
Та девица как рассердится, так сразу топает.
他急得直跺脚。
Он притоптывает от нетерпения.
<康妮跺了跺脚,拒绝离开。>
<Корина топает ножкой и отказывается идти.>
然后看着你,在原地焦急地跺脚。>
Затем она смотрит на вас и начинает нетерпеливо топтаться на месте.>
该死的联盟!<跺脚>必须立刻把他们逐出阿什兰!前往荣耀之路,对联盟赶尽杀绝!
АЛЬЯНС! <В гневе топает ногой> НУЖНО ВЫШВЫРНУТЬ ИХ ИЗ АШРАНА НЕМЕДЛЕННО! ОТПРАВЛЯЙСЯ НА ДОРОГУ СЛАВЫ И УБЕЙ ВСЕХ, КТО ПОПАДЕТСЯ ТЕБЕ НА ГЛАЗА!
“是的,∗确实∗。”警督开始跺脚……
«Да, так и есть». Лейтенант начинает постукивать ногой о землю.
“嗯!”她跺跺脚,等待着你开口。
«Ага», — она притопывает ногами и ждет, пока ты что-нибудь скажешь.
“我知道,先生。”她跺跺脚,为了让自己暖和一些。
«Я знаю, сэр», — переминается она с ноги на ногу.
“我想东南方向好像有个控制台……”他跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Кажется, в юго-восточной части есть панель... — Он переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
“我觉得你不应该带着那种恐惧生活。”她跺跺脚。“只要努力做到最好就行!”
Я думаю, что не нужно забивать себе голову такими мыслями, — она притопывает ногами. — Надо просто всегда стараться быть лучше.
跺跺脚取暖,拍掉雪花。
Потопать ногами в попытке согреться, стряхнуть снег.
“是的,甜美的现实,”她跺跺脚。“不过开始之前,告诉我,警探……”
Конечно. К прекрасной реальности. — Она переминается с ноги на ногу. — Однако сначала скажите мне одну вещь, детектив...
“你对令人兴奋的新书感兴趣吗?”她跺跺脚,为了让自己暖和一些。
«Хотите купить новую увлекательную книгу?» — она притопывает ногами, чтобы согреться.
跺跺脚,拍拍手。
Топнуть ногой и хлопнуть в ладоши.
“好吧,先生!”她跺跺脚,等待接下来的事。
«Хорошо, сэр!» — она притопывает ногами и ждет, что будет дальше.
“我不知道。”警督皱着眉头,跺了跺脚。
«Понятия не имею», — отвечает лейтенант, нахмурившись.
“是啊——就在东南边的控制台上。还记得吗?”他看了看那个方向,然后跺跺脚保持温度。“我们到处看看吧。打开防护门好像是最佳方案。”
Да, на панели в юго-восточной части. Не помните? — Он указывает на панель, а затем переминается с ноги на ногу, чтобы согреться. — Давайте осмотримся. Похоже, самым верным способом будет открыть эту взрывозащитную дверь.
我们必须得有∗什么东西∗。现在他的跺脚变得没那么有耐心了。
∗Что-нибудь∗ нам необходимо. Он всё менее терпеливо постукивает ногой.
“哦,我想跟人一起跳舞!”(开始跺脚。)
«Я так хочу С кем-нибудь потанцевать!» (Начать отбивать ритм ногой.)
那孩子边喊叫边跺脚。
The child was screaming and kicking.
马重重地在地上一跺脚。
The horse stamped on the ground.
~吱吱!~没有魔法真是太无聊了。然后东西忽然就动起来了!或者我是不是应该说...跺脚!
~Пиии!~ Без правильной магии тут ужасно скучно. А вот с ней начинается движуха! Все вокруг так и топает!
~吱吱!~没有魔法真是太无聊了。正常情况来说,东西应该会动起来啊!或者我是不是应该说...跺脚!
~Пиии!~ Без правильной магии тут ужасно скучно. На самом деле, здесь все должно двигаться и даже топать!
哞——~跺脚~
МУ-У-У-У! ~топает~
跺跺脚,让老鼠赶紧说正事。
Топнуть ногой и потребовать от крыса наконец перейти к делу.
你已经看得够多了。跺脚,打断这奇怪的仪式。
Вы увидели достаточно. Топнуть ногой, чтобы прервать этот странный ритуал.
这双链靴是用来跺脚的,虽然有点吵,但至少你不会伤了脚趾。
Кольчужные сапоги, в которых можно гордо вышагивать. Вас будет слышно за милю, но хотя бы палец не отшибете.
哞——!~跺脚~
МУ-У-У-У! ~топает~
是时候开战了。听听我们勇士那铿锵有力的跺脚声吧,那是拥有美洲狮之心的勇猛战士的怒火。
Пришло время войны. Слушайте грозную поступь наших воинов – воинов с сердцами пумы.