蹒跚而行
pánshān ér xíng
ковылять, плестись, тащиться
ходить вразвалку
pán shān ér xíng
walk lamely; drag one's feet slowly along; go stodge; hitch; hobble along waddle; lumber in one's walk; lurch alongpánshān'érxíng
walk lamely; lurch alongв русских словах:
идти вперевалку
蹒跚而行
ходить вперевалку
蹒跚而行
примеры:
在泥地里蹒跚而行
идти нетвёрдой походкой по слякоти
他年过八十,但仍蹒跚而行。
He is over eighty, but he still dodders along.
我看见一位老人拄着手杖蹒跚而行。
I saw an old man hitching along on his stick.
那老人借助手杖蹒跚而行。
The old man hobbled along with the aid of his stick.
我看到一个醉汉在街上蹒跚而行。
I saw a drunk staggering up the street.
那位疲惫的老人蹒跚而行。
The tired old man stumbled along.
在那些日子里,他们于沙丘遍地的荒野中拖拽着自己的灵魂...一步一步蹒跚而行....
"Души тащили их полями пыльными... твердь чужеземная ноги стирала им..."
一个相当年迈的人的灵魂蹒跚而行,似乎忘记了房间里的状况。他转过身来,给了你一个亲切的微笑。
Призрак старика ковыляет куда-то, очевидно не замечая разрухи вокруг. Он поворачивается и радостно улыбается вам.
小天鹅从蛋壳里爬出来,就跟着他蹒跚而走
лебедёнок вылез из скорлупы и поковылял за ним
残灰散尽,骨骸落定,它自混沌中蹒跚而出,饶是自身灭绝也未能惊动分毫。
Он вышел из облака праха и костяной пыли, и собственная смерть не могла остановить его.
пословный:
蹒跚 | 而 | 行 | |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|