身体的各部分
_
части тела
примеры:
身体各部分
части тела
身体各部
части тела
有些动物能再生身体上失去的部分。
Some animals can reproduce lost parts of their bodies.
局部解剖身体某特定区域或部分的解剖后的结构
The anatomical structure of a specific area or part of the body.
我该把你身体的哪一个部分留下来呢……
Я вот думаю, какие твои органы сохранить на память...
洗礼清洗或洗净身体,尤指作为宗教仪式的一部分
A washing or cleansing of the body, especially as part of a religious rite.
手镯套在一段臂骨上,不知身体其他部分在哪里…
Браслет был на костях предплечья. Интересно, где остальное тело...
兴奋增盛身体某个器官或部分对刺激反常或过度的敏感
Abnormal or excessive sensitivity of a body organ or part to a stimulus.
叶身体器官和部分的细分部分,由裂纹、连接组织或其他组织边界粘连
A subdivision of a bodily organ or part bounded by fissures, connective tissue, or other structural boundaries.
下次见面请把我的丈夫带回来,或者至少把他身体的一部分带回来。
В другой раз, прошу тебя, прихвати с собой моего мужа. Или хоть части какие-то.
附着处骨骼肌肉与骨或它所带动的身体其他部分的连接点或连接方式
The point or mode of attachment of a skeletal muscle to the bone or other body part that it moves.
注意到它身体的绝大部分都缺失了。这表明了它生前糟糕的判断力。
Заметить, что у него нет большей части тела. Это намекает на его недальновидность.
腰部人类或四足动物的身体部分,位于脊柱两侧,肋骨与臀部之间
The part of the body of a human being or quadruped on either side of the backbone and between the ribs and hips.
罗斯特已死。现在我们必须把他身体的某一部分带回给精灵。
Руст мертв. Теперь мы должны принести кусок его плоти эльфам.
我得把你身体的一小部分当作召唤托加的媒介。别担心,我会全部还给你的。
Чтобы вызвать Торгу, мне понадобится маленький кусочек... тебя. Это послужит своеобразным проводником. Не волнуйся, я тебе его верну.
这样说好了,就像你身体的一小部分被磨掉了,缺掉的部分就由灵魂石冢填满。
Скажем так, в путешествиях крошечный кусочек тебя будто стерся, а его место заняла частица Каирна.
夫人,像这种想法都是他遭遇的罕见身体状况的一部分。没什么好担心的。
Не беспокойтесь, подобные идеи — это тоже проявление его редкого заболевания.
系统广播:很好。这样就完成了您的强制身体和精神健康运动的体操部分。
Хорошо. На этом заканчивается гимнастическая часть упражнений для поддержания физического и умственного здоровья.
传入的传入到中央器官或部分的,如从身体的神经末梢周围传导神经冲至大脑或脊柱腱的神经
Carrying inward to a central organ or section, as nerves that conduct impulses from the periphery of the body to the brain or spinal cord.
黑手献祭了什么人吗?难道是他自己?他自己身体的某一部分?他那只畸形的手就是这么来的吗?
Чернорук принес кого-то в жертву? Может, себя? Часть себя? Из-за этого его рука изуродована?
乐观的人,等于是把(自己身体上)凸出来的部分也错认作曲线的女孩子。
An optimist is a girl who mistakes a bulge for a curve.
我希望,我希望那部分的她还在,如果没有的话,请好好照顾这个身体,让这一切都值得。
Я надеюсь... Я очень надеюсь, что в тебе от нее хоть что-то осталось. А если нет сделай так, чтобы ее жертва не оказалась напрасной.
他轻笑到。“我是,至少部分是,兄弟……直到母亲的爱烧尽身体的那粗糙的特质。”
Он усмехается. «Человек. По крайней мере частично, дружище... Пока любовь Матери окончательно не сожжет грубые черты этого тела».
你知道,在各个国度间穿行~皱眉~可不是件容易事,每次都要带走我灵魂的一部分。不过你不用害怕:我用的是一个巧妙的把戏。复仇女神号现在同时处于两个国度。她的身体在这儿,她的灵魂在回音之厅。你闲暇时还是可以回来。
Путешествовать между мирами ~морщится~ – не так-то просто. Каждый раз теряешь частичку души, и это не метафора. Но не бойся: я провернула отличный фокус. "Госпожа Месть" сейчас в двух мирах одновременно: ее тело здесь, а душа – в Чертогах Эха. Можешь вернуться в любой момент.
要是你懂得如何正确的挥剑就好了。剑是身体的一部分,是手臂的延伸,而不是切肉的菜刀。
Главное, чтобы ты им бился правильно. Меч - это продолжение руки, а не разделочный нож.
接受吧。身体是一个物体,是物体就会出故障。在其他部分坏掉之前,先尽你所能好好利用吧。
Прими это. Тело — это вещь, а вещи ломаются. Сделай со своим, что получится, пока не поломалось все остальное.
我的眼睛?我的眼睛没事。想把身体的某些部分遮起来是很平常的事儿吧?衣服和裤子也是一个道理。
Мой глаз? С ним всё в порядке. Нет ничего особенного в том, чтобы скрывать какую-нибудь часть тела. По этой же причине я ношу штаны... или какую-либо другую часть одежды.
但只要我们身体任一部分衰竭,生命便随之消亡。这让我感受到生命是多么脆弱……瑕疵又是多么多。
Если хоть одна деталька механизма ломается, жизнь заканчивается. И тогда ты понимаешь, насколько на самом деле мы хрупкие... уязвимые.
过程很复杂,细节我就不说了。总之,我们确实可以利用部分身体组织,重建整个身体的经验。
Не стану углубляться в детали, но коротко говоря, по произвольному фрагменту тканей можно реконструировать то, что пережило все тело.
...一个野蛮的你,狂野而自由。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...живее, свободнее прежнего, как и положено дикарю. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
“不!”他的目光不再直透你的身体。“我不会像这座城市的其余部分一样,被这些狗屁玩意填满。”
«Нет!» Его взгляд резко фокусируется на тебе. «Я не собираюсь становиться таким же набитым дураком, как все в этом городе».
贤者之石||贤者之石,呈现绿色,是种基本的炼金用物质。它在许多原料里出现,包括药草、矿物,和怪物的身体部分。
Ребис||Ребис, обозначаемый зеленым - одна из основных алхимических субстанций. Он входит в состав многих компонентов, включая травы, минералы и части тел чудовищ.
这是因为当你将瑟拉娜带回的那个晚上,他将自己的血注入到你的身体,也把他自己的一部分生命力赠与你。
Потому что он сам наделил тебя частицей своих жизненных сил. Он влил в тебя свою собственную кровь в ту ночь, когда вы с Сераной вернулись.
“别担心。他会∗没事∗的。这只是他反常身体状况的一部分。”他翻开笔记本。“请继续吧。他还有一些问题。”
Не беспокойтесь, с ним все будет ∗в порядке∗. Это все его необычное заболевание. — Он открывает блокнот. — Прошу вас, продолжайте. Коллега задаст вам несколько вопросов.
明矾||明矾,呈现蓝色,是种基本的炼金用物质。它可以在许多原料中找到,包括药草、矿物,和怪物的身体部分。
Купорос||Купорос, обозначенный синим цветом, является одной из основных алхимических субстанций. Это ингредиент встречается во многих компонентах, в том числе травах, минералах и частях тел монстров.
包含硫磺的原料||硫磺,呈现黄色,是种基本的炼金用物质。它存在于许多原料之中,包括药草、矿物,和怪物的身体部分。
Квебрит||Квебрит, обозначаемый желтым - одна из основных алхимических субстанций. Он входит в состав многих компонентов, включая травы, минералы и части тел чудовищ.
包含朱砂的原料||朱砂,呈现橘色,是种基本的炼金用物质。它可以在许多原料中发现,包括药草、矿物,和怪物的身体部分。
Киноварь||Киноварь, обозначенная оранжевым цветом, является одной из основных алхимических субстанций. Это ингредиент встречается во многих компонентах, в том числе травах, минералах и частях тел монстров.
夜母现在是你身体的一部分了!你会在自己的大脑中听到她的话语!要是我们其他人也这么幸福就好了。
Мать Ночи теперь часть тебя! Ты услышишь голоса в голове! Другим не так повезло.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你与生俱来的野蛮——它就像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваше дикарство. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你对神秘世界的洞察——它像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваши мистические прозрения. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
抵抗吧,我知道你会的,而之后你的颅骨将只能通过那空洞的眼窝望着你身体的其它部分成为我那些亡灵狗的玩物!
Сопротивляйтесь, мне ведома ваша непокорность! А потом ваши черепа будут смотреть пустыми глазницами на то, как мои мертвые псы будут играть вашими костями!
老生常谈,故事并不新鲜。当个好工人可真是个错误。我可是专业的!却为此丢了脑袋。不对,是丢了身体...身体...剩下的部分。
Обычная истог’ия, стаг’ая, как миг’. Пг’иплыл на остг’ов г’ади г’аботы. Я же был пг’офессионал! На том и головы лишился. Точнее сказать, тела лишился... так пг’авильней.
...知识涌入你的头脑,是你多年研究出的结果。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...и ваш мозг заполняют знания – результат долгих лет учебы, которых у вас сроду не было. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
一阵回荡的嗖嗖声来回穿过灵魂的脖子,预先发出一阵模糊的银光。她的头向前垂下去,接着身体的其他部分也跟下坍塌下去。
Отдающийся эхом свист предвосхищает серебристую вспышку, рассекающую горло призрака сзади наперед. Ее голова клонится вперед, потом тело падает.
...一个你有着强大的军事能力,为效力和战斗而生的你。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...воинственнее прежнего, с боевой выправкой, со стремлением служить и сражаться. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
一瞬间,你成了他们两个人,哥哥和妹妹。你身体里的女性部分是个造反者,起义反抗残暴的女王。你身体里的男性部分是个忠臣,对他热爱的君主忠心耿耿。
В мгновение ока вы становитесь ими обоими – братом и сестрой – одновременно. Сестра участвовала в мятеже против деспотичной королевы. Брат же лоялист, сохранивший верность возлюбленному монарху.
灵魂的双眼不但来回闪躲,头也开始晃动起来。他变得越来越恐慌,接着便消失了。残留下来的部分随之流进你的身体。
Теперь уже не только взгляд призрака мечется туда-сюда, он отчаянно вертит головой. Паника нарастает, нарастает... а потом он исчезает. И все, что от него осталось, поглощаете вы.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你的小丑的灵魂,你的幽默感——它们就像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感空虚失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают чувство юмора, любовь к веселью. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你的武艺和姿态——它们就如你的士兵之心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваши воинские навыки и умения. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
пословный:
身体 | 的 | 各部 | 部分 |
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический
2) личность; личный
3) здоровье
|
1) все министерства
2) отделы
3) воен. части; частный
|
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный
2) отдел, подразделение
3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично
4) стр. секция
5) хим. фракция
6) порядки (войска)
|