躲起来的战士
_
Воин зоны
примеры:
只有胆小鬼会躲起来。真正的战士不会躲。
Прячется трус, но не истинный воин.
我不喜欢那些躲在那里的阿利克尔战士。他们看起来会给我们惹麻烦。
Не уверен, что мне по нраву эти аликрцы, что здесь прячутся. Похоже, те еще фрукты.
况且我迪卢克也还不至于沦落到自己躲起来,让骑士团为我善后的地步。
Ситуация не настолько серьёзная, чтобы мне пришлось залечь на дно и оставить рыцарей разбираться с последствиями.
冰冻废土的战士们,起来吧!
Воины ледяных пустошей, восстаньте!
起来吧,我的战士们,再为主人尽忠一次!
Восстаньте, мои воины! Восстаньте и сражайтесь вновь!
很好。他看起来已经是个战士了。我来为他安排起誓。
Что ж. По-моему, он справится. Я приведу его к присяге.
很好。她看起来已经是个战士了。我来为她安排起誓。
Что ж. По-моему, она годится. Я приведу ее к присяге.
很好,他看起来已经是个战士了,我来为他安排起誓。
Что ж. По-моему, он справится. Я приведу его к присяге.
很好,她看起来已经是个战士了,我来为她安排起誓。
Что ж. По-моему, она годится. Я приведу ее к присяге.
一想到那么多战士都被纳迦关押起来,我就气不打一处来。
Для меня невыносима мысль о том, что еще множество подобных этому воину находится в плену у наг.
总有一天,雷耶克会强壮起来成为伟大的战士,你很快就会看到这一天。
Однажды Реджек станет могучим воином. Кровь и небесный огонь сделают Реджека сильным. Скоро увидишь.
看起来,他的朋友是一位久经沙场的战士…浑身都是伤痕,表情也十分坚毅。
Его воображаемый друг похож на опытного воина, покрытого шрамами с ног до головы... И с лицом, полным решимости.
我们最好的战士准备就绪,塑像也收集起来……是时候了,<name>。
Наши лучшие воины готовы, идол собран... Пора, <имя>.
<北伐军战士布雷登布莱德的战袍放在箱子底部。呼啸的寒风掠过时,战袍微微拂动起来。>
<Накидка рыцаря Бриденбрада лежит на дне сундука и легонько колышется от ветра, проникшего внутрь.>
听好了,朋友,我要讲的是英勇战士们建功立业的故事,听了之后你的心情一定会振奋起来的。
Слушай хорошенько, друг. Тебя порадует рассказ о храбрейших героях, славных делами своими.
虽然昂度恐鸟骑乘起来非常难受,但在专职战士眼中,它们的速度足以弥补这缺点。
Моа из Онду — своенравные птицы, и скакать на них верхом — то еще удовольствие, но для самых устремленных воинов их скорость с лихвой перекрывает все недостатки.
我们的起义军战士已经武装起来了,而且士气高昂——就连联盟和部落的精灵也不再争吵了。
Наши повстанцы хорошо вооружены, а их боевой дух очень высок. Даже эльфы из Альянса и Орды перестали собачиться друг с другом.
从他们中挑选出一批最勇敢的战士,然后让他们来见我。让他们和水兵们一起战斗肯定比他们自己战斗要好得多!
Отправь самых храбрых из них ко мне. Рядом с нашими морпехами они будут сражаться лучше, чем сами по себе в полях!
跟准备进攻的战士们碰头。然后和他们一起消灭那些叛军。一旦你们得胜,我们就把堡垒整个封锁起来。
Иди к солдатам, которые готовятся к атаке. И помоги им уничтожить повстанцев. Когда вы одержите победу, мы поставим в форте гарнизон.
朱鹤寺目前尚未完全从煞魔的侵袭中恢复过来,祭祀们最近才重新聚集起来开始重建和训练战士。
Храм Красного Журавля все еще сотрясают последствия нашествия ша, лишь недавно там нашли в себе силы собраться и начать восстановление храма и его воинов.
我们的战士训练师奥莉希亚派来的信使把这块符记交给了我,看起来奥利希亚有话要跟你说,看看符记上写了些什么,然后把符记给她带去吧。
Этот знак был передан мне посланником нашей наставницы воинов, Алайссии. Похоже, она хотела бы поговорить с тобой, когда у тебя будет время. Изучи знак и отправляйся к Алайссии.
пословный:
躲起来 | 的 | 战士 | |
1) избежать
2) спрятаться
|
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|