躲躲藏藏
_
to not wish others to see
duǒ duo cáng cáng
躲避、隐藏行踪。
如:「这名通缉犯无法忍受躲躲藏藏的生活,终于出面自首了。」
duǒ duǒ cáng cáng
to be in hidingduǒ duǒ cáng cáng
daren't show up openlyduǒduǒcángcáng
dare not show up publiclyпримеры:
我们的老熟人卡灵顿——就是在自由镇把我们都骗了的那个——终于不再躲躲藏藏了。
Наш общий знакомый Карентан – тот тип, который кинул нас в Вольной Гавани – наконец-то объявился.
看起来那群老鼠终于不再躲躲藏藏。这下倒可以更轻松地把他们彻底消灭了。
Похоже, крысы наконец высунулись из убежища. А это значит, что так их будет проще истребить.
潜行者,别躲躲藏藏了,面对我吧!
Хватит прятаться! Выйди и сразись со мной!
你在休息区里躲躲藏藏的干什么?
Ты что, собираешься по тавернам и злачным местам?
「现在该轮到你们躲躲藏藏了。」 ~瓦丝卡
«Теперь ваша очередь прятаться». — Враска
你就像蓝客灵一样只会躲躲藏藏。
Ты прячешься, будто риклинг.
待在一起不要躲躲藏藏。别开玩笑了,除非你想肚子开花。
Не отходи далеко и не прячься. И смотри, без глупостей, если не хочешь получить стальной клинок в живот.
你就像蓝客灵矮妖一样只会躲躲藏藏。
Ты прячешься, будто риклинг.
太他妈对了,没必要再躲躲藏藏的了——我是个自豪的瑞瓦肖人!
Точно так! Больше можно не прятаться — я ревашолец и горжусь этим!
除了瑟瑞特和奥克斯之外,我还认识另外两个应该还活着而且坚持此道的蝮蛇学派狩魔猎人。我不知道他们在哪里,也多年没见过他们了。现在他们可以不必再躲躲藏藏,他们可以回家了。
Кроме Зеррита и Эгана я знаю еще двоих ведьмаков из школы Змеи. Не знаю, где они сейчас, я не видел их много лет. Но теперь они смогут перестать прятаться. Вернутся домой.
一直在森林里躲躲藏藏让我背上都长蓟了。
От этой беготни по лесам у меня щетина на спине вырастет.
或许吧,但这是我想要的。我已经受够躲躲藏藏、打打杀杀了…没有他,一切都没有意义。
Может быть. Но я этого хочу. Я не могу больше прятаться, бороться... Без него все это не имеет смысла.
我看你带着面罩躲躲藏藏的,你是为自己感到丢人吗?
Хотя ты, как я погляжу, и прячешься за маской. Стыдишься своей сущности?
在这里每一天都很辛苦,但至少我们不用躲躲藏藏。
Нам каждый день приходится бороться за выживание. Но, по крайней мере, больше не нужно прятаться.
好,但别再躲躲藏藏了。如果你想说话,我们就面对面来谈。
Ладно. Но хватит прятаться. Если уж говорить, то глядя друг другу в глаза.
我……我会……照顾自己。我已经习惯躲躲藏藏了,也还能作战。谁犯我,我就打谁。
Да, да... Я привык прятаться. И драться. Со всеми. Со всеми созданиями.
你这样觉得,我也这样觉得啊,但是老是躲躲藏藏,别人对我们的观感是能有多好?
Ты это знаешь. И я это знаю. Только сложно заниматься пиаром, когда сидишь в яме под землей.
我现在不用躲躲藏藏了,当然有好处。工匠汤姆会想办法帮你牵线,不过最大的好处就是可以知道很多内幕。
Естественно, раз я больше ничего не скрываю. Техник Том тебе с этим поможет. Но главное преимущество возможность приоткрыть завесу тайны.
пословный:
躲 | 躲藏 | 藏 | |
I гл.
1) прятаться, скрываться
2) уклоняться от...; избегать, увёртываться, ускользать, отлынивать
II сущ.
* тело
|
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|