车薪杯水
chēxīnbēishuǐ
на воз [горящего] хвороста - рюмка воды (обр. в знач.: мизерная помощь; тщетная попытка; неэффективные меры, негодные средства)
примеры:
我所做的仅仅是杯水车薪而已。
Всё сделанное мною - всего лишь малая толика.
пословный:
车 | 薪 | 杯水 | |
I 1) телега; повозка; тачка; автомашина; вагон (также все другие средства передвижения на колесах)
2) станок; машина
3) обтачивать; вытачивать (на станке) 4) качать воду (с помощью колеса)
5) поворачивать
II [jū]шахм.; ладья, тура
|
I сущ.
1) хворост; дрова
2) сборщик хвороста, дровосек
3) * трава, травы
4) жалованье
II гл. собирать [хворост], готовить |дрова)
III собств.
Синь (фамилия)
|
1) стакан воды
2) перен. мизер, скромность
|