转世
zhuǎnshì
1) будд. переродиться в данном веке; жить в данном перерождении (по догмату о переселении душ)
2) прожить на свете
zhuǎnshì
① 转生。
② 喇嘛教寺院集团决定活佛继承人的制度。始于13世纪。活佛死后,通过占卜、降神等活动,寻找在活佛死时出生的若干婴儿,从中选一个作为活佛的转世,定为继承人。
zhuǎnshì
(1) [the lamaist system of choosing new living Buddha]∶喇嘛教上层人物在首领(活佛)去世后确定继承者的制度及过程。 继承者从活佛去世那一刻出生的诸婴儿中选定一个, 方法不外是迷信式的占卜或降神等。 该制度从13世纪相沿至今
(2) [reincarnation]∶佛教指人或动物的因果报应, 托胎转生
zhuǎn shì
佛教指原先的生命结束,再投生成另一个新的生命体。
初刻拍案惊奇.卷七:「盖玄宗是孔升真人转世,所以一心好道。」
儒林外史.第二十四回:「和尚方纔知道是他父亲转世,因向那人家哭着求告,施舍在庵里供养着。」
zhuǎn shì
reincarnation or transmigration (Buddhism)zhuǎnshì
Budd. reincarnation; transmigration1) 佛教认为人或动物死后,灵魂依照因果报应而投胎,成为另一个人或动物,叫做转世或转生。
2) 喇嘛教寺院集团决定活佛继承人的制度。始於十三世纪。活佛死后,通过占卜、降神等活动,寻找同时出生的若干婴儿,从中选一个作为活佛的转世,定为继承人。
частотность: #12401
в самых частых:
примеры:
回到破碎海滩去,战胜那些滞留的狼人鬼魂。这样就能把他们的灵魂从这个世界解放,去投胎转世。
Возвращайся на Берег Обломков и убей всех призрачных воргенов, которых найдешь. Это освободит их души, которых что-то удерживает в этом мире, и они смогут уйти в царство мертвых.
困在……人间……无法……转世。
Они в ловушке... не могут покинуть... этот мир...
他被泰罗克的故事迷住了,甚至自称是泰罗克转世。他统领着塞泰克教派,要用无上的力量缔造全新的黑暗时代。
Айкисс стал одержим Терокком, он даже считает себя воплощением этого героя древности, обещает сетеккам невиданную мощь в новую эпоху тьмы.
如果你在战斗中打败了先祖灵魂,你便可以收集这些精华并凝炼为灵魂尘,然后将其注入到遗骸中,让这些灵魂最终得以投胎转世。
Если тебе удастся победить их в бою, эта сущность достанется тебе в виде пыли. Посыпь этой пылью могилы, и духи смогут обрести новую жизнь.
转世者没有其身分的任何记忆,但有时仍会不由自主地作起熟悉的事情。
Возвращенные ничего не помнят о том, кем были, но порой бездумно пытаются выполнять знакомые действия.
肉身虽转世,灵魂已亡失。
Тело возвращено, но душа осталась потерянной.
转世者既不记得冥界的经历,也不记得前世的一切。他们脸上戴着的金色面具,是他们早已抛下的自我留给他们的最后一件赠礼。
Возвращенные не помнят ни о Подземном Царстве, ни о прошлой жизни. Их золотые маски — последний дар от личности, которой больше нет.
糟糕的是,转世之路将他们引回了冥界。
Как ужасно, когда пути Возвращенных ведут их назад в Подземное царство.
天尊镇守通往卡拉美特拉神殿的要道,独力面对转世者大军。她虽已撂倒众多敌手,但仍身处以一敌百的困境。若非卡拉美特拉及时唤醒殿内守卫前往协助,天尊或将无力回天。 ~《塞洛亚特》
Поборница в одиночестве защищала святилище Караметры от орды Возвращенных, сражая десятки врагов, но ее окружали сотни. Она бы пала, если бы не помощь защитников святилища, которых пробудила Караметра. — Териада
虽然生前他们国别不同、时代各异,但在转世之后却能凝聚一体,并肩作战。
Они жили в разных странах и сражались в разных веках, но плечом к плечу встали в рядах Возвращенных.
当转世半人马进战场时,目标牌手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。
Когда Возвращенный Кентавр выходит на поле битвы, целевой игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
当转世贪欢者死去时,每位牌手各将其牌库顶的三张牌置入其坟墓场。
Когда Возвращенный Гуляка умирает, каждый игрок кладет три верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
“当然……”他眯起眼睛看着你。“你不是一个……∗超级明星执法人员∗。城里的人都说你是纪尧姆·列米利翁的转世。我知道这他妈是怎么回事。什么也没有改变。”
«Конечно...» Он прищуривается. «Ты не... ∗суперзвезда органов правопорядка∗. В городе поговаривают, что ты — реинкарнация Гийома ле Мийона. Мне все это знакомо. Ничего не изменилось».
“看起来可不像是卡拉斯马佐夫的转世,对吧?”年轻人作出一副苦相,仔细看了看小雕像。
«До второго воплощения Краса Мазова не дотягивает, да?» Молодой человек, слегка морщась, изучает фигурку.
你如果清白的话那我就是达米安转世了。你被捕了!
Если ты невиновен, то я – воскрешенный Дамиан. Ты арестован!
我无论生死都是自由的,孩子。只是当我转世为森林的一分子时才会被偷走并奴役...不过,我会听您吩咐,因为你唱了这首歌...
Я жила свободной и умерла свободной, дитя. Меня похитили и поработили, лишь когда я возродилась и стала частью леса... Однако ты спел песню, а значит – я тебе повинуюсь...
说你是它主人的转世,要来拿回属于你的东西。
Сказать, что вы – реинкарнация его хозяйки; вы вернулись, чтобы забрать свои вещи.
是的,当然。我是达米安转世。你被捕了!
Ага, конечно. А я – новое воплощение Дамиана. Ты арестован!
直接跟斗篷人说:他是秘源之王转世,他就是布拉克斯·雷克斯。
Напрямую обратиться к фигуре в плаще: он возрожденный король Истока, и имя ему – Бракк.
一个拥有膨胀赤道的快速旋转世界,昼夜交替比地球快得多。
Быстро вращающаяся планета с выдающимся экватором и более коротким, чем у Земли, суточным циклом.