转来转去
zhuànlái zhuànqù
слоняться взад и вперёд, вертеться, крутиться
zhuàn lái zhuàn qù
to rove around
to run around in circles
to walk back and forth
zhuǎnláizhuǎnqù
1) turn this way and that way
2) change direction again and again
3) go through many procedures
4) hang around
zhuànláizhuànqù
walk back and forth犹言走来走去;来回走动。
частотность: #20003
в русских словах:
вертеться
2) (постоянно находиться где-либо) 转来转去 zhuàn lái zhuàn qù, 打转 dǎzhuàn
вертится перед домом и не уходит - 在房子前面转来转去不走开
вертеться перед глазами
转来转去使人讨厌
вертеться под ногами
转来转去使人讨厌
виться вьюном
极灵活地转来转去
закружиться
2) перен. разг. 转来转去地忙 zhuànlai zhuànqu-de máng, 忙得不得了 mángdebùdéliǎo
закружиться в хлопотах - 转来转去地张罗
крутиться
3) разг. (постоянно находиться около кого-чего-либо) 老是在...[眼]前面转来转去 lǎoshi zài...[yǎn] qiánmian zhuànlái zhuànqù
повертеться
2) разг. 转来转去 zhuǎnlái zhuǎnqù; 转一阵 zhuǎn yīzhèn
примеры:
在房子前面转来转去不走开
вертится перед домом и не уходит
转来转去地张罗
закружиться в хлопотах
谈话围绕一个题目转来转去。
Разговор вертится около одного предмета.
你在这儿转来转去干什么?
What are you hanging around here for?
讨厌地在…面前转来转去
вертеться на виду у; вертеться на глазах у; вертеться под ногами у; вертеться перед глазами у
在 眼前转来转去
Вертеться на глазах у кого
在眼前转来转去; 在…眼前转来转去
вертеться на глазах у кого
在…眼前转来转去
Вертеться на глазах у кого
在…脚下转来转去
Вертеться под ногами у кого; вертеться под ногами у
小孩在妈妈跟前转来转去。
Малыш крутится около матери.
有个陌生人老在我们跟前转来转去
Около нас терся какой-то незнакомец
他的眼睛在不安地转来转去
глаза шмыгают у него
但我转来转去,又转回望风角了,而且还是没找到芬德修女。
Потом я снова пошёл сюда, до самого пика Буревестника, но её всё равно нигде не было.
我之前跟你怎么说的来着,叫你不要在我身边转来转去?
Я тебе говорила не трогать мои охранные печати?
“但要是你的老朋友还能为你做些什么的话,一定要告诉我。”他喝了一大口酒,如同品酒师一般将酒在嘴里转来转去。
«Но если твой старый друг сможет тебе еще чем-нибудь помочь, дай знать». Он набирает в рот побольше пива и смакует его, словно какой-нибудь сомелье.
有两个奇怪的家伙总是在这里转来转去的,把鼻子埋进沙子里,嘴里说些雪人之类毫无意义的话。
Здесь терлись два странных парня, рыли носом песок и болтали какую-то чушь про снежных людей и все такое.
一大群人在剧院门前转来转去。
There’s a huge crowd of people milling around in front of the theater.
狮子被人从笼子里放出来了,它一直在城里转来转去,把人们吓坏了。
Someone turned the lion loose from its cage, and it has been wandering all over the town, Terrifying people.
~吱吱!~ 这扇门后的人们好无聊。他们只会在同样的地方无休止地转来转去。
~Пиии!~ Какие же скучные типы там за воротами! Только и делают, что ходят взад-вперед одной и той же дорогой.
你应该爬到那转来转去的东西上面嗑药试试。
Эти аттракционы, наверное, под кайфом будут круче. Надо будет попробовать.
哦,你就是那个在我的宫廷中转来转去的人。我想应该欢迎你来到奥地利,但是却不认为你会呆太长时间。
А, так вот кто праздно шатается при моем дворе. Думаю, я должна поприветствовать вас в Австрии. Впрочем, думаю, вы у нас не задержитесь.
你笨拙地到处转来转去。最好坚持耕作。把探索留给我们。
От ваших утомительных прогулок никакого толку. Лучше занимайтесь сельским хозяйством и оставьте исследования нам.
пословный:
转来 | 转去 | ||
1) 回来。
2) 用在动词后面,表示回到原来状态。
|
1) поворачивать обратно, возвращаться
2) передать (по поручению)
|