转脸
zhuǎnliǎn
1) отворачивать лицо (также обр. о коротком промежутке времени, мгновении)
2) спасать (сохранять) честь
转不过脸 не суметь сохранить честь, быть не в состоянии поправить репутацию; иметь безнадёжно плохую репутацию
повернуться лицом
zhuǎnliǎn
<转脸儿>比喻时间很短:他刚才还在这里,怎么转脸就不见了?zhuǎnliǎn
(1) [turn one's face]∶掉过脸, 把脸扭向另一方向
老王转脸向他一笑
(2) [in no time]∶极短的时间
他转脸就不见了
zhuǎn liǎn
将脸转过去。比喻极短的时间。
如:「他们刚才还玩得好好的,怎么才一转脸就吵架了。」
zhuǎn liǎn
to turn one’s head
in no time
in the twinkling of an eye
zhuǎn liǎn
(掉过脸) turn one's face:
转脸回避 turn away one's face from sb.
(极短的时间) in no time; in the twinkling of an eye:
转脸不认账 go back on one's word in the twinkling of an eye
zhuǎnliǎn
1) v.o. turn one's face; do an about face
2) adv. in no time
1) 掉过脸。
2) 比喻极短的时间。如:他刚才还在这里,怎麽转脸就不见了。
частотность: #10884
в русских словах:
отвёртываться
1) (повёртываться в сторону) 转脸 zhuǎnliǎn
синонимы:
примеры:
转脸回避
turn away one’s face from sb.
转脸不认账
go back on one’s word in the twinkling of an eye