转过来
_
развернуться, turn around
zhuǎn guòlai
turn aroundв русских словах:
оборачиваться
1) 转向 zhuǎnxiàng, 转过来 zhuǎnguolai; (повёртывать голову) 转过头来 zhuǎnguòtóulai; (повёртывать туловище) 转身 zhuǎnshēn
примеры:
请你转过来让我量量胸围。
Please turn round and let me measure your chest.
请转过来。
Повернись ко мне, пожалуйста.
把脸转过来。
Повернись ко мне лицом.
倒转过来
переворачивать
别转过来掉过去地照镜子!
перестань крутиться перед зеркалом!
牌局扭转过来了
игра перевернулась
按自己的意图把事情扭转过来
повернуть дело по-своему
首先,我需要你帮我一个忙。目前达卡莱巨魔已将我的力量转过来对付我,他们还将我的后裔全部变成了畸形的怪物。
Я попрошу тебя об одолжении. Драккари уже обратили мои чары против меня. Они превратили моих детей в безобразных уродов.
「朦胧之中,我醒转过来,茫然地看着战场周遭的一切;我敢发誓是我的迷梦在对敌人大开杀戒。」 ~士兵的来信
«Очнувшись, я поднялся и удивленно оглядел поле боя. Могу поклясться: врагов крушили создания из моих грез». — письмо солдата
它在通道开启时并无任何动静,古神现身时也没有声响。只有当十大公会携手齐心共抗威胁时,方才醒转过来。
Он не шелохнулся, ни когда открылся портал, ни когда явились древние боги. Он ожил, только когда все десять гильдий объединились, чтобы противостоять общей угрозе.
鲁林迪尔,靠!总有一天,形势会翻转过来。
Рулиндил, тьфу! Когда-нибудь все переменится.
当肩膀转过来的时候再击打。他正在留给你空挡!
Бей на повороте плеча. Он открывается!
不知道…钱是从维瓦尔第的矮人银行转过来的…没办法追踪。撇开不谈吧,这样谈论我会惹麻烦上身的。
Не знаю...деньги перевели из краснолюдского банка Вивальди. Проследить невозможно. Хватит, у меня и так могут быть серьезные неприятности из-за этих разговоров.
现在把它翻转过来,黑色的面包——就像一个符号——放在顶端,向英雄人民工作的煤矿致敬。
А теперь представь, что все перевернулось вверх ногами. Черный хлеб оказался наверху — этот символ, прославляющий угольные шахты, где работали наши герои.
“你没救了,”他叹了一口气。“快点,她要转过来了…”
Вы безнадежны, — вздыхает он. — Скорее, она оборачивается...
她把毛绒玩具转过来对着自己。“他说的是什么意思呢,羊羊?”玩具并没有回答她。填塞物从玩具的背后露出来。
Она поворачивает игрушечного ягненка к себе. «Что это значит, Барашка?» Игрушка не отвечает. Из спины торчит клочок набивки.
扭转过来——在这段关系中,掌握权力的是卖方。
Покажи это с другой стороны: властью в этих отношениях обладает именно продавец.
“通往地窖吗?”警督暗示到。“快点,她要转过来了…”
В подвал? — предполагает лейтенант. — Скорее, она оборачивается...
“可怕,”警督评论到。“快点,她要转过来了…”
Жуть, — констатирует лейтенант. — Скорее, она оборачивается...
门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?”耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 在他们身上,正应了以赛亚的预言说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите, ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат.
屁股转过来
Повернись задом
只要你一露出马脚,只要你搔个痒,身边所有人就会喊“怪物!怪物!”然后他们就会转过来把你碎尸万段。
И если хоть на минуту ты выйдешь из роли, если хотя бы почешешься там, где натирают швы, все тут же закричат, что ты чудовище. И весь зал бросится, чтобы разорвать тебя в клочья.
这是我多年来的梦想。自打我们去牛堡看表演开始,记得吗?舞者还倒挂在水晶灯上?她整个人翻转过来后,叫你过去,然后…
Да, я годами об этом мечтал. С того самого дня, когда мы были в кабаре в Оксенфурте. Помнишь? Там еще танцовщица висела на люстре. И когда она уже была вверх ногами, то позвала тебя, и...
给我转过来,马上。
Поворачивай. Хватит.
他把坐着的转椅转过来面向着我们。
He swivelled (round) in his chair to face us.
巴尼从眼角斜瞥见到那麽多的面孔朝他翻转过来。
From the corner of his eye barney see the sea of face upturned toward him.
你看见一具骷髅独自坐在桌边,在玩单人纸牌戏,它转过来盯着你,骨头嘎吱作响。
За столом сидит скелет, который играет в карты сам с собой. Он со скрипом поворачивает к вам голову.
当你开始跟着哼唱,试图配合她单调的旋律时,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете медленно напевать с ней вместе, пытаясь попасть в такт, и внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
洛思的眼睛迅速地闪烁着。她从贾涵那边转过来,每走一步,都显露出更加狂热的气质。
У Лоусе в глазах вспыхивает интерес. Она отворачивается от Джаана, и в каждом ее шаге виден вновь проснувшийся энтузиазм.
你看见两具骷髅坐在桌边,手里拿着牌,他们转过来盯着你,骨头咯吱作响。
Вы видите двух сидящих за столом скелетов, которые играют друг с другом в карты. Они скрипят и поворачивают к вам головы.
那些亡灵一致地转过来,盯着你,他们空洞的眼睛仿佛要将你吸进去...
Скелеты дружно поворачиваются в вашу сторону. Их пустые глазницы словно бы впиваются в вашу душу.
一只垂死的鲨鱼躺在沙滩上,口中和鳃中流出血。它毫无生气的黑眼睛转过来看着你。它血淋淋的鳃一张一合寻求着水,但是周围只有空气。
На песке лежит умирающая акула, из ее пасти и жабр течет кровь. Она смотрит на вас бездушными черными глазами. Жабры ее открываются – они жаждут воды, но находят лишь воздух.
走进房间时,你看见三个骷髅坐在桌边,手里拿着牌,他们转过来盯着你,骨头咯吱作响。
Войдя в комнату, вы замечаете трех скелетов, сидящих за столом с картами в руках. Они скрипят и поворачиваются к вам.
当你开始跟着哼唱时,奇怪的事情发生了。你的歌声与她单调的旋律相合,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете напевать, и случается странное. Вы попадаете в ее неспешный ритм. Внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
矮人转过来对着你,明亮的双眼中透着诧异。
Гном оборачивается к вам, в его светлых глазах читается вопрос.
一个净源导师和一个矮人的灵魂被困在永恒的斗争中。他们凶狠的击打没有任何作用,然而他们还是继续挣扎。在混乱中,矮人发现了你的存在,然后趔趄着转过来,跟你说话。
Духи магистра и гнома сцепились в призрачном бою. Их удары не причиняют ни капли вреда, но они продолжают биться. В какой-то момент гном замечает ваше присутствие и кидается к вам с вопросом.
加雷斯把戒指拿到眼前,将其翻转过来,因为未知的原因反复查看着。
Гарет держит кольцо всего в паре дюймов от глаз. Он поворачивает его, осматривает со всех сторон, словно пытаясь отыскать какую-то неведомую правду.
等它还没有转过来先干掉它!
Стреляй, пока он не сделал новый заход!
пословный:
转过 | 过来 | ||
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|