轻率行事
_
act recklessly
примеры:
[直义] 聪明脑袋却长在傻瓜肩上.
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
умная голова да а дураку досталась
圣光兄弟会一向行事轻率,不经头脑。他们弥补了血色十字军和银色黎明的空白。当其他人止步不前的时候,他们是头一个冲进诺森德的。
В своей истории Братство Света неоднократно принимало поспешные, необдуманные решения. Они восстановили отношения между Алым орденом и Серебряным Рассветом. Они одними из первых отправились в Нордскол – а многие из нас остались дома.
避免轻率行动
refrain from any rash action
制止…的轻率行为
удержать от необдуманного поступка
劝住...不要作轻率行为
удержать кого-либо от необдуманного поступка
做事轻率, 不严肃对待
у него ветер в голове
通往帕图纳克斯的道路危机四伏,不要轻率行动。
Путь к Партурнаксу опасен, нелегко его пройти.
他总是草率行事。
He behaves in a brash way.
而我也建议你们双方在草率行事之前听他把话说完。
И я советую вам обоим послушать, что он скажет, прежде чем принимать поспешные решения.
пословный:
轻率 | 行事 | ||
легкомысленный; несерьёзный; опрометчивый
|
1) делать дела; ставить дело; вести себя; поступать
2) сделать, провести; решить
3) заниматься приёмом (напр. гостей); принимать; угощать
4) справляться с (кем-л.); поставить себя (в отношениях с людьми)
|