轻而易举地得到
_
на блюдечке получить
в русских словах:
блюдечко
坚守职位, 复 -чки, -чек, -чкам 〔中〕блюдце 的指小. на ~е получить 〈转, 口〉轻而易举地得到. 〈〉 Как на блюдечке =как на блюде (见 блюдо) .
примеры:
能轻而易举地猜到
очень легко догадаться
我队轻而易举地赢了。
Our team won handily.
那匹马轻而易举地跨过栅栏。
The horse hurdled the fence with ease.
上星期末,在障碍赛跑中肯尼亚人轻而易举地赢得了金牌。
Later in the week, the Kenyans waltzed off with gold medal in the steeplechase.
她轻而易举地赢了两项头等奖。
She walked away with two first prizes.
她完全轻而易举地通过了考试。
She absolutely sailed through her exams.
那些犯人被警察轻而易举地制服了
преступники были задержаны милицией без труда
这名骑手的马轻而易举地越过了栅栏。
The rider’s horse easily surmounted the fence.
她轻而易举赢得了全校数学奖和理科奖。
She waltzed off with the school prizes for maths and science.
他发现新的绿维珑……轻而易举就找到了。
Таркин осмотрелся по сторонам... и решил, что ему скучно в этом новом Ривеллоне.
拿下北方根本就是轻而易举。这到底怎么了?
Весь Север лежал перед нами, как на тарелочке. Что случилось-то?
带上我的法杖。凭它的力量可以轻而易举地松开碍事的根须。
Возьми мой посох. Его сила позволит быстро устранить корни.
「这时空的特质让我能够轻而易举地号令亡者。」 ~莉莲娜维斯
«Сама сущность этого мира такова, что управлять мертвыми мне здесь проще простого». — Лилиана Весс
管子碎掉了。那场爆炸轻而易举地就把它给炸烂,而且栏杆上还有灰泥。
Решетка из трубы... Взрыв смял ее, как картонку, а по краям остались следы раствора.
管家跟我说你轻而易举打发掉了那些一肚子牢骚的供货商…干得漂亮。
Управляющий рассказал, как ловко ты справился с этими поставщиками... Хорошая работа.
结果表明,我们错误地低估了梭默的实力。他们在浩大战争中轻而易举地击溃了我们。
Мы совершили фатальную ошибку, недооценив Талмор. Они с легкостью расправились с нами во время Великой войны.
虽然现在外面有一伙亡命之徒,但只要他们不侵扰诺德人的土地,就算那轻而易举,乌弗瑞克也懒得将他们绳之以法,。
Тут обосновалась банда головорезов, которую Ульфрик и пальцем не тронет, пока они не угрожают нордам.
虽然现在外面有一伙亡命之徒,但只要他们不侵扰诺德人的土地,乌弗瑞克就懒得将他们绳之以法,即使那轻而易举。
Тут обосновалась банда головорезов, которую Ульфрик и пальцем не тронет, пока они не угрожают нордам.
他的部队已经在我方侧翼占据了一处高地,他在那个位置可以轻而易举地击溃我们的部队。
Его войска обошли нас с фланга и заняли выгодную позицию, с которой он запросто способен нас уничтожить.
他的“弟弟妹妹”们不喜欢和他玩,却喜欢在这时候围在他身边,装一装可怜、说两句软话、掉几滴假模假样的眼泪,就轻而易举地拿到他一大半的食物。
Его "братишки и сестренки" не любили с ним играть, однако ж любили в такой момент собраться вокруг него, изобразить сожаление, сказать пару задабривающих слов, обронить несколько фальшивых слез и легко и просто получить большую половину его еды.
由于我在撬锁方面的天份,越狱成了轻而易举的事情……还能赚到大量钱财。
С моим талантом к замкам, я часто брал тюремные заказы... Много денег на них поднял.
嗯。是的。是的,当然可以。但先说好,这不是什么轻而易举的事,也许没你期待得那么详尽。但是可以,我能帮你。
Хм. Ну, да. Конечно, могу. Однако это непросто мне дается, и вижу я не так четко, как хотелось бы. Но - да. Я могу это для тебя сделать.
嗯,是的,是的,当然可以。但先说好,这不是什么轻而易举的事,也许没你期待得那么详尽。但是可以,我能帮你。
Хм. Ну, да. Конечно, могу. Однако это непросто мне дается, и вижу я не так четко, как хотелось бы. Но - да. Я могу это для тебя сделать.
由于我在开锁方面的天份,越狱成了轻而易举的事情……还因此赚到大量钱财。
С моим талантом к замкам, я часто брал тюремные заказы... Много денег на них поднял.
玛格丽塔前去做她的工作。当女孩轻而易举地勾引守卫时,狩魔猎人在一旁钦佩地看着。
Теперь за дело взялась Маргарита. Ведьмак с удивлением наблюдал, как девушка безо всякого труда соблазнила стражника.
这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!
Что и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.
全世界的牢房守卫全都一个样:愚蠢且脾气暴躁。杰洛特轻而易举地便激怒了他的「看守者」。
Повсюду в мире тюремные стражники похожи друг на друга: они тупы и легко выходят из себя. Геральт спровоцировал своих "опекунов" с той же легкостью, с которой опытный дровосек срубает молоденькую сосенку.
一项粗略估计表明,没有了风险保费,股票价格可以轻而易举地从现有水平翻三番,与历史平均40到50相比,股价和红 利比率猛涨到200以上。
Согласно грубым подсчетам, если убрать премию за риск, цены на акции могут легко увеличится втрое по сравнению с сегодняшним уровнем, а соотношение цены к дивиденду возрасти до 200 по сравнению с средне-историческим 40 или 50.
由于乙金强化压迫生命能量之故,出身自艾斯波的盗贼觉得探索格利极废墟实在轻而易举。
Скрывая свою жизненную энергию под слоями эфирия, эсперские воры без особого труда рыскали по руинам Гриксиса.
假如你拥有「夜视」,或者「震动感知」之类的超能力,要找到遗失的小物件就是轻而易举了。
Будь у тебя суперспособность, как ночное зрение или чувствительность к вибрациям, искать потерянные вещи было бы проще простого.
有未解之谜才比较显挑战性,我的朋友。要是什么答案都能轻而易举得到,还有什么乐子呢?如果你确信我隐藏了什么,那就说说你的猜想。然后我们再谈谈。
Вопросы, оставшиеся без ответов – это вызов, друг мой. В чем радость простых ответов? Если вы настолько уверены в том, что я что-то скрываю – выдвиньте гипотезу. Тогда и поговорим.
奥德莎和我必须看管娜塔莉的尸体,但既然你有如此强大的力量,你应该能轻而易举地施放这道咒语。
Мы с Одисой должны охранять тело Натали, но, думаю, у тебя достаточно сил, чтобы сделать все необходимое в одиночку.
大领主好心地把新兵派来守护伐木场。有你的骑术,加上军队的兵力,我们就能轻而易举地解决蜘蛛带来的麻烦。
Лорд оказал мне любезность, послав сюда нескольких новобранцев для защиты лесопилки. При твоем умении ездить верхом и их боевом мастерстве мы быстренько справимся с пауками.
得意脸再次登上擂台,观众报以狂热的欢呼。他们迫不及待地想要一窥格斗艺术。不同於芭蕾,观众见识到的是货真价实且残暴的决斗,且杰洛特轻而易举地获胜。但竞技场上的比赛并未随着胜利而结束。
Когда на ринге появился Секач, публика встретила его с энтузиазмом, ибо раcсчитывала на зрелищный бой. Однако вместо балета зрители увидели тяжелый и жестокий поединок. В этом бою Геральт победил не без труда. Впрочем, эта победа еще не означала конца турнира.
她获胜成为浮木镇的冠军,这件事在死神海岸的所有矮人间口耳相传。这个头衔可不是轻而易举就能得来的。
Все гномы Побережья Жнеца наслышаны о подвигах чемпионки Дрифтвуда. А этот титул просто так не дается.
他获胜成为浮木镇的冠军,这件事在死神海岸的所有矮人间口耳相传。这个头衔可不是轻而易举就能得来的。
Все гномы Побережья Жнеца наслышаны о подвигах чемпиона Дрифтвуда. А этот титул просто так не дается.
我们世代照料着这片果园,用本地长的蜂蜜酿造蜜风果酒。同时我们学会了一种独特的技巧,可以轻而易举地扑灭火焰。
В течение многих поколений наши предки ухаживали за этими садами, собирали нектар и делали из него сидр. За это время мы научились в случае необходимости быстро тушить пожары.
我到这里来的一个主要任务就是帮莱弗维奇收集材料,莱弗维奇是卡拉诺斯城中的一个侏儒法师。罗顿总觉得这件事对我们来说轻而易举,却对我们这里人手短缺的现状视而不见。
Одна из моих задач здесь – сбор реагентов для Скрытного Кудесника, гномского мага из Караноса. Ройттен-то, небось, думает, что это – раз плюнуть, коли уж мы все равно тут торчим, а дело не из простых, да и рук не хватает...
从源头打击联盟的时机成熟了。前往德鲁斯瓦并消灭你发现的所有联盟。要在他们自己的领土上找到他们轻而易举。
Пора нанести Альянсу удар в самое сердце. Отправляйся в Друствар и убивай там всех солдат Альянса, которые встретятся тебе на пути. А встретится тебе их немало.
你要怎么说杰洛特都行,但有一件事很确定:他可不是笨蛋。他轻而易举就找到了神秘纸条里提到的宝藏。
Многое можно рассказать о Геральте, но наверняка всякому ясно, что он не дурак. А потому он без труда отыскал означенный сундук с сокровищами.
至于我是怎么来的,好吧,对于一位由神灵亲自任命的历史学家,想要跳跃到时间尽头,像数1、2、3那般轻而易举。
Как сюда попал я? Ну, для историка, назначенного самими богами, перенестись в конец времен просто, как раз-два-три!
宝藏在海床上放了那么长时间,早已经被岩石包裹起来了。但是借助潜水镜中的魔法力量,你可以轻而易举地锁定这些宝藏。
Сокровища так долго лежали на дне моря, что покрылись известковым налетом, превратившись в большой камень. Но сила, влитая в эти очки, позволит тебе легко определить их местонахождение.
一旦到达地面,它们将变得毫无还手之力。因此设法伤害它们的鳍状翅膀,迫使它们着陆将是明智之举。与它们交战的时候,伊格尼法印相当有效。它们一旦受伤或遭到威胁,会发出恐怖尖啸,震慑对手并趁机逃跑。而它们的姐妹则趁机轻而易举地发动俯冲攻击。
На земле же они практически безоружны. Поэтому в бою следует попытаться повредить их чувствительные крылья. Сражаясь против этих существ, также можно успешно применять Знак Игни. Испуганная или раненая сирена умеет издавать пронзительный крик, который может ошеломить противника, что позволит раненой особи бежать, а остальной стае - с большей легкостью ударить по врагу.
如果你能成功的话,那么当你返回这里时,就不会再进入灵界,而是返回我的祭坛所在的物质世界。我的子嗣和守卫者不会再攻击你,这样你就可以轻而易举地接近我的先知。
Когда вернешься сюда, не иди в Нижний мир. Иди в материальный мир моего алтаря. Мои дети и стражи не тронут тебя, и ты спокойно пройдешь к моему пророку.
奥术掠夺者是野蛮粗暴的魔法生物。它们装备着重甲,可以轻而易举地击晕对手。但是,你可以无视奥术掠夺者的防御能力,避开它们的攻击。<name>,这就是你作为法师的优势。
Волшебные разорители – создания, наделенные неземной силой. Они защищены крепкой броней, их удары сокрушительны. Однако ты можешь обойти их защиту и избежать их атак. Твое заклинательское искусство дает тебе неоспоримые преимущества, <имя>.
尽管莫伍德轻而易举地杀死了史凯利格勇士,但对猎魔人却毫无办法。它甚至还一度企图逃跑来谋求保命,但几番挣扎之后仍然死在猎魔人的银剑之下。
Хотя Морвудд безо всяких сложностей уничтожил всех скеллигских воинов, с ведьмаком справиться было куда сложнее. Он даже попытался сбежать, однако это лишь отсрочило его неизбежную смерть от ведьмачьего клинка.
我不知道她的名字,但她是一位重要的囚犯,如果我不去救她,她就会被送去波瑞阿斯的冰狱。于是就在不久前我决定要闯入那暴君的审判之庭。这并非轻而易举的小事,但值得我去尝试。
Ни разу о ней не слышал. Но если пленница - важная особа, ее наверняка держат в темнице Борея. Не так давно я сам решил пробраться в этот оплот несправедливости. Это было непросто, но риск того стоил!
杰洛特决定招拢奇多。西达里斯的汉斯将他抓了起来,所以杰洛特首先得让他重获自由…不过,解救了他之后,杰洛特总觉得这名著名的解锁匠根本不需要他帮忙,自己随时就可以逃离牢笼。奇多轻而易举地打开了自己的牢笼,证明了他一定能破解波索迪家的宝库。
Выбор Геральта пал на Квинто. Ведьмак освободил его из плена у Ганса из Цидариса... Хотя было похоже, что знаменитый медвежатник в любой момент выбрался бы из узилища и без его помощи. Ловкость, с которой Квинто справился с замком клетки, позволяла надеяться, что он так же справится и с дверью сокровищницы аукционного дома Борсоди.
感谢可爱的普西拉,杰洛特现在得知我和希里同霍桑二世达成协议。他是诺维格瑞黑帮四巨头之一。似乎只要找到霍桑,就能问出我的下落。这桩事情看似轻而易举。然而在当时的诺维格瑞,没有任何事情轻而易举,也没有任何事情和它表面上一样…
Благодаря сведениям, добытым у Присциллы, Геральт знал, что мы с Цири заключили договор с Ублюдком Младшим, членом Большой четверки - группы воротил новиградского преступного мира. Казалось, нет ничего проще, чем найти Ублюдка, поговорить с ним и разузнать у него, где меня искать. Но в те времена в Новиграде ничего не получалось просто.
虚空领主迪门修斯利用法力熔炉:乌提斯顶部的虚空裂隙进入了我们的世界。这处裂隙使得迪门修斯能在物质世界和扭曲虚空间自由穿行,免疫一切物理伤害。如果我们能切断空灵管道的能量流,迪门修斯将被困在这个位面,再也无法进行相位变换。那样的话,我们就能轻而易举地消灭它了。
Наверху манагорна Ультрис находится разрыв в Пустоте, через который пришел повелитель пустоты Пространствус. Этот разрыв обеспечивает Пространствусу связь с Пустотой, что дает ему невосприимчивость к физическому урону. Если бы мы могли навестись на стержень Пустоты, при помощи которого Пространствус сохраняет себя вне этого мира, то мы могли бы уничтожить разрыв, а потом и самого Пространствуса.
如果你和赫米特一起打过猎的话,就该知道他能轻而易举地应付多种大型猫科动物。但是索拉查盆地的恶刃豹却不然,这种凶残而敏捷的野兽比我见过的所有猫科动物都要凶狠。只有真正的猎手,才能征服这样的猎物。
Если тебе уже приходилось охотиться с Хемингом, ты знаешь, что он испытывал свое охотничье искусство на многих больших кошках; однако терропарды Шолазара – это совсем другое дело. Они способны одолеть добычу гораздо больших размеров, чем любая другая кошка. Тот, кто сможет победить и убить такого хищника, по праву будет зваться настоящим охотником!
пословный:
轻而易举 | 举地 | 地得 | 得到 |
очень легко, легче лёгкого, проще простого, легко и просто, в два счёта
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|