轻骨头
qīnggútou
см. 贱骨头
ссылается на:
贱骨头jiàngǔtou
бран. подлый человек; дурак, идиот; хамово отродье
бран. подлый человек; дурак, идиот; хамово отродье
qīnggǔtou
1) sb. who is good-for-nothing; frivolous
2) sb. who is smug and bloated
轻浮的人。
примеры:
你双臂交叉,手指轻敲着骨头。这对你有什么好处?
Вы складываете руки на груди и принимаетесь барабанить пальцами по голой кости. А что вам с этого будет?
我年轻的时候可是很爱冒险的。现在老骨头都快散啰。
По молодости я любила приключения. А нынче старые кости слишком уж сильно ноют.
剥开皮肤。拿起一把骨锤和一个凿子,开始轻轻敲打她的头骨。
Отвернуть кожу. Взять молоток и зубило и начать аккуратно простукивать кость.
哈!你们这群懒骨头,圣洁教绝不轻易投降!准备迎战!
Ха! Тебе удалось справиться с кучкой скелетов, но Непорочные так легко не сдаются! К оружию!
她轻轻地握着你的手,她的爪子轻置于你的骨头上,她告诉你她是多么想念你。
Она ласково сжимает вашу руку – когти нежно прикасаются к вашим костям, – и говорит вам, как по вас соскучилась.
她轻轻地握着你的手,柔软的皮肤碰触着你的骨头,告诉你她有多想念你。
Она ласково сжимает вашу руку – теплая, мягкая кожа нежно прикасается к вашим костям, – и говорит вам, как по вас соскучилась.
告诉他,那个年轻人成功救了年轻的女子。她的头骨里有个精神蛆虫。
Сказать, что вы сумели вылечить девушку – извлекли мозгового паразита из ее черепа.
她一边说,一边用骷髅般的手指摆弄着戒指。她的骨头很轻,但是双手却很强壮。
Во время разговора она вертит в костлявых пальцах кольцо. У нее тонкие пальцы, но сильные руки.
伤口平滑…爪子很轻松就划开了。小孩子纤细的骨头没什么阻力。
Рана ровная... Когти прошли гладко. Молодые, тонкие кости - никакого сопротивления...
她看起来有点受伤。沮丧。她走上前来,轻轻地用爪子触碰你脸颊上的骨头。
На ее лице отражается печаль пополам с обидой. Она подходит к вам и гладит вас по щеке: длинные когти нежно прикасаются к вашим костям.
你的头骨里充满了家的气味,潺潺小溪的声音,一个年轻人在田野里玩耍的感觉...
Ваш череп переполняют запахи дома. Журчание ручья. Легкость от предвкушения игры в густой траве...
她轻轻地握着你的手,她的爪子轻轻地放在你的骨头上。“小声点,孩子。”她低声说,“现在这些都不重要了”。
Она ласково сжимает вашу руку, когти нежно прикасаются к вашим костям. "Все хорошо, малыш, – говорит она. – Все это теперь уже неважно".
咧嘴笑着问道,一个训练有素的灵魂是不是跟一把高举的斧头一样能够轻松击碎骨头。
Усмехнуться и спросить, способна ли тренированная душа крушить кости с той же легкостью, что хорошо наточенный топор.
保持沉默,环顾一下四周,轻轻地吹口哨。不要对着头骨说话...不然人们会以为你疯了。
Оглянуться, промолчать и начать тихо насвистывать. Вы не разговариваете с черепами... а то еще за сумасшедшего примут.
你把头骨放在耳朵旁,听见轻微但极其恐怖的哀嚎声,就像一个受尽最残酷的折磨的灵魂在哀嚎。
Если прижать череп к уху, можно услышать отголоски кошмарного воя, будто душа стонет в вечных муках.
她轻轻地握着你的手,手指上柔软的肌肤轻置于你的骨头上。“嘘,孩子。”她低声说,“现在这些都不重要了。”
Она ласково сжимает вашу руку, нежная кожа ее пальцев приятно согревает ваши кости. "Все хорошо, малыш, – говорит она. – Все это теперь уже неважно".
我...我不明白你的意思,年轻的健壮的军团士兵!我不过是个虚弱的老人,肺有毛病,骨头还疼。我还能造成什么危害?
Я... я не понимаю тебя, о юный и крепкий легионер! Я всего лишь немощный старик, у меня кашель и больные кости. Какой вред я мог причинить?
当你挥下武器,切开它的头骨时,脆弱的骷髅还在叫喊着骂着脏话。随着下巴轻轻地掉在地板上的咔嚓一声,那堆骨头只能静静地躺着了。
Скелет все еще выкрикивает оскорбления, когда вы обрушиваете оружие на его череп. Челюсть отваливается и с треском падает на пол. Следом обваливаются остальные кости.
沃格拉夫微笑看着骷髅精心挑选新头骨的样子。他轻轻的拍拍你,让你知道他很赞同你善意的做法——安抚死去之人,让他知道他的灵魂很安全。
Вольграфф улыбается, глядя, как скелет придирчиво выбирает себе идеальный новый череп. Он дружески похлопывает вас по спине, давая понять, что одобряет спасение души мертвеца.
这个桶用十字标记并封起来了,里面漏出液态秘源。你从这桶感受到...一种熟悉的力量。它在你的骨头上轻轻敲打。深入你的灵魂中。
Бочонок, истекающий Истоком, запечатан и помечен крестом. Вы чуете знакомую вам силу, исходящую от него. Она пульсирует в ваших костях. В вашей душе.
пословный:
轻 | 骨头 | ||
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|
1) кость, косточка
2) целеустремлённость; выдержка
3) с предшествующим качественным прилагательным даёт экспрессивную характеристику человека
|