边上
_
рядом с
1) 边境; 边疆。
2) 指物体的边沿部分。
3) 旁边。
biānshàng
1) side
2) margin; edge; brim; rim
1) 边境;边疆。
2) 指物体的边沿部分。
3) 旁边。
частотность: #8278
примеры:
在镜框边上抠出花来
выгравировать цветы (узоры) на раме зеркала
在河边上钓鱼
удить рыбу на берегу реки
在书页边上做的小记号
значки на полях книги
在悬岸边上
на краю обрыва
在村边上
на краю села
注得从边上溢出来
переливать через край
页边上的笔记
заметки на полях
在边上[勉强]坐下
примоститься с краю
在深渊的边上; перен. 濒于灭亡
на краю пропасти
一连兵布置在林边上
одна рота расположилась на опушке леса
房子在河边上
дом стоит у реки
碗边上有个疤
a spot at the rim of a bowl
每页边上都有批注。
Каждый лист снабжён примечаниями.
海岸边上的陡峭绝壁
bold cliff by the shore
碗边上的豁口
notch on the edge of a bowl
大楼边上又扩建了一些教室。
Extra classrooms were built out from the main block.
在镜框边上抠点花儿
carve a design on a picture frame
(很熟悉的事物, 嘴边上的话)忘掉了; 一时怎么也想不起来
Вертится в голове что; Вертится на языке что
在书的页边上写满了自己的评语
испестрить книгу своими замечаниями на полях
全村呈一字形排列在河边上。
Деревня вытянулась вдоль реки.
无论你跟任何人谈起酒,大家都会告诉你加林纳家卖的酒是全暴风城最好的。而且那里离我们这儿并不远,就在贸易区中,运河的边上。
Если тебя интересует вино, так лучшее вино в Штормграде продает семейство Галлина! Это недалеко – в Торговом квартале, неподалеку от городских каналов.
把腐化的月亮井水拿到贫瘠之地去,<name>。棘齿城南面的海岸边上住着我的一个老朋友,水之先知伊斯伦。她是个强大的萨满祭司,并且愿意帮助我们。她和水之魂的关系不错,我们高尚的目标一定可以让她和水之魂出手帮助我们。
Отнеси эту оскверненную воду в Степи, <имя>. К югу от Кабестана на побережье скрытно живет моя старая приятельница, шаманка по имени Ислена Заклинательница Воды. Она может нам помочь. Ее узы с духами воды всегда были крепки. Веди себя благородно – и этого будет достаточно, чтобы убедить ее и духов воды помочь нам в нашем деле.
在你前往南面的鹰翼广场的路上,或许你应该停下来和信使奥拉莉恩谈谈,她就在桥的边上。
По дороге на площадь Соколиных Крыльев, к югу отсюда, поговори с курьером Аларион. Ты найдешь ее неподалеку от моста.
你能帮我把这包药带去吗?把它送到多兰纳尔旅店的老板凯达米尔那里,那座旅店就在南方的路边上。
Не отнесешь ли ты посылку? Ее надо доставить Кельдамиру, хозяину таверны в Доланааре. Таверна стоит у дороги к югу отсюда.
我现在需要你帮我最后一个忙,<class>。万一游侠萨尔莉莎没能回到湖南岸边上的远行者营地的话……我希望你能去那里看看,并告诉他们这里需要支援。
Я попрошу тебя еще об одной, последней услуге, <класс>. На случай, если следопыт Салисса не доберется до анклава Странников на южной оконечности озера, ступай туда и приведи подмогу.
其实,我发现这海边上竟然有这么多又肥又大的螃蟹,多到数不清!要不你给我打些螃蟹肉来吧,我一辈子也忘不了你这份恩情的。
Я смотрю, вдоль берега бродят крабы – и сколько! Притащи мне крабьего мяска, и можешь считать – я твой должник.
看上去你参加过不少战斗,<class>。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
这只木桶不大,但非常坚固。木板的接缝处和桶盖边上都用一种味道刺鼻的黄色封蜡封了起来。桶底的标签上写着两行大字:
Этот бочонок мал, зато прочен. Его швы залиты желтым пахучим воском, а на торце выдавлены слова:
这条精致的腰带的边上刺着两个字母“HS”。
Вдоль каймы кушака вышита монограмма "ГС".
坐在了最边上的位置
сесть на самый крайний ряд (в кино)
格雷苏就在西北方峭壁湖的湖岸边上监视着整个地区的工作进展。我想我是没办法去那里了……但你看起来也许有能力对付他。
К северо-востоку отсюда, высоко над Скалистым озером, вблизи водяного колеса находится пункт, откуда Геренцо наблюдает за всей местностью. Я не смог бы найти дорогу наверх, не говоря уж о том, чтобы справиться с Геренцо... Но тебе, кажется, это вполне под силу.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
然而,占星者却没有留意到写在名册边上的一串潦草的符号。这些符号似乎是进出像埃索达或是风暴要塞这样的纳鲁建筑物的密码。
Они упустили одну маленькую крупицу информации – запись на обратной стороне списка. Похоже, это пароль или код, используемый для доступа к созданным наару технологиям, таким как Экзодар или Крепость Бурь.
够了之后在塔边上再挤出来,好召唤大元素。他有热水。
Когда соберется достаточно жидкости, отожми губку возле башни, чтобы вызвать громадного элементаля. У него есть горячая вода.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск