边都沾不上
_
差远了。 如: “别老自抬身价, 你跟人家比, 边都沾不上。 ”
biān dōu zhān bù shàng
差远了。
如:「别老自抬身价,你跟人家比,边都沾不上。」
примеры:
你跟我连好的边都沾不上。
У нас с тобой все настолько хреново, что дальше некуда.
我们的旅程连还可以的边都沾不上,我真希望我当初留在避难所。
Удовлетворительно с натяжкой. Иногда мне кажется, что лучше бы я осталась в убежище.
这交易连公平的边都沾不上。
Это и близко не похоже на честную сделку.
沾不上边儿
никак не приклеивается
他说的话一点儿也沾不上边儿。
What he said is wide of the mark.
无论怎么看,胡桃都与「稳重」一词不沾边。
Как ни крути, а Ху Тао и «сдержанность» - вещи несовместимые.
这不但恶劣,更是野蛮。我不要和这事沾上边。你怎么不事先告诉我说你打算这么做?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
噢……也许就不要了吧。独孤城领主实在不适合跟幼稚的恶作剧沾上边。
Ох... наверное, нет. Я не думаю, что ярлу Солитьюда пристало участвовать в детских проказах.
然而天不遂人愿,辛焱长得比普通女孩子高大不少,面相也和软绵绵的「可爱」两字沾不上太大的边,女孩子应该掌握的烹饪、家务、女红等等,也一项都做不好。
Но человек предполагает, а судьба располагает, и Синь Янь выросла гораздо выше своих сверстниц, а лицо её никак нельзя было назвать милым. Заниматься готовкой, домашними делами и другими женскими вещами у неё тоже получалось из рук вон плохо.
孩子们在任何聚会上都会撑饱糕饼和冰淇淋,而不沾有营养的食物。
Children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foods.
传送器应该只有你要用吧,因为我绝对不会跟那东西沾上边,感觉就是去天堂的单程票阿。
Надеюсь, ты собираешься использовать телепорт в одиночку. Я-то к этой штуке и близко не подойду. По-моему, это билет в в один конец.
我不想跟你的公会沾上边 - 我不会加入这场骗局,所以价码是不会变的。我的武器比较优秀,也是我要保持的目标。
Срать я хотел на вашу гильдию. Это же вымогательство! С бандюганами я не знаюсь, оружие делаю лучше вашего и менять цены не собираюсь.
大多数学生的笔记本上都沾满了不小心溅出的墨水、滴上的菜汤,还有随随便便的涂鸦。但这一本却洁净如初。
Записные книжки большинства школяров полны кляксами, брызгами поспешно пожираемого супа и всякими каракулями. Этот же блокнот безукоризненно чист.
当然都是为了黯金!那东西会迅速让你染上腐疫,然后腐疫就会一点一点地杀死你!不过要是你有鹤嘴锄什么的,腐疫就沾不上你了,不是吗?
Из-за тенебрия, конечно! От него мигом подхватишь гниль, а потом она будет очень долго убивать тебя! Но если ты просто скелет с киркой? Тогда гниль тебе нипочем, верно?
“希望如此,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Хорошо, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
“很遗憾,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Мне очень жаль, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
- 老李的麻烦事,上边有说法吗
- 上边什么都不说,这也算一种说法吧。
- 上边什么都不说,这也算一种说法吧。
- По делу Лао Ли есть какое-нибудь решение «сверху»
- «Оттуда» ничего нет, и это, очевидно, и есть решение.
- «Оттуда» ничего нет, и это, очевидно, и есть решение.
пословный:
边都 | 沾 | 不上 | |
1) смочить; намочить
2) пристать; прилипнуть
3) касаться
4) тк. в соч. получить выгоду; поживиться
|
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|