达古尔
_
Даргрул
примеры:
刚果民主共和国和乌干达共和国在坦桑尼亚恩古尔多托签署的双边合作协定
Ngurdoto-Tanzania Agreement between the Democratic Republic of the Congo and the Republic of Uganda on Bilateral Cooperation
魔古达尔,万奴之刃
МогуДар, клинок тысячи рабов
消灭科古斯狱长(普通托尔达戈)
Убийства надзирателя Корги (Тол Дагор, обычный режим)
消灭达古尔(普通奈萨里奥的巢穴)
Убийства Даргрула (обычный режим, логово Нелтариона)
消灭达古尔(史诗奈萨里奥的巢穴)
Убийства Даргрула (эпохальный режим, логово Нелтариона)
消灭迦尔达拉(英雄古达克)
Убийства Галдары (Гундрак, героич.)
消灭达古尔(英雄奈萨里奥的巢穴)
Убийства Даргрула (героический режим, логово Нелтариона)
消灭迦尔达拉(古达克)
Убийства Галдары (Гундрак)
消灭科古斯狱长(英雄托尔达戈)
Убийства надзирателя Корги (Тол Дагор, героический режим)
消灭科古斯狱长(史诗托尔达戈)
Убийства надзирателя Корги (Тол Дагор, эпохальный режим)
看到达古尔之怒的尸体
Гнев Даргрула – обнаружение трупа
古斯最后一次飞行时曾出现在冰翼碉堡上空,杰斯托的双足飞龙应该在雷矛伐木场附近。至于穆维里克……那个笨蛋据说落在了丹巴达尔北部碉堡一带。
Смуггла в последний раз видели над бункером Ледяного Крыла. Боевую виверну Мааши заметили у лесопилки Грозовой Вершины. Маэстр... кто-то видел, как этот пустоголовый идиот разбился возле северного бункера Дун Болдара.
妄图盗取太阳井力量的家伙必须死。杀入死亡之痕南部的天灾要塞戴索姆,将达尔坎的徽记取回来,你将名垂千古,<name>!
Тот, кто хочет похитить мощь Солнечного Колодца, должен сгинуть! Ступай в Смертхольм, оплот Плети к югу от Тропы Мертвых. Принеси мне голову ДарКхана, и твои деяния не будут забыты!
你必须带着这件召唤装置,前往古达克南面的佐尔赫布。
Возьми этот инструмент насильственного призыва – вызова духов и сущностей – и отправляйся с друзьями в ЗолХеб, на юг от Гундрака.
我原本奉命暂时留守加拉达尔一段时间,然后再向影月村的血卫士古尔穆克报到。在驻留期间,我发现加拉达尔需要一位常驻联络员,以便随时与部落保持联系。
Мне было приказано задержаться в Гарадаре на непродолжительный срок, оценить обстановку, а потом доложить обо всем Кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны. Если судить по тому, что я видел, Гарадар только выиграет от долгосрочного сотрудничества с Ордой.
<name>,快到古达克北边的杜布拉金去,和托玛尔谈一谈。他会给你进一步的指引。
Вот что, <имя>, отправляйся в Дубраджин, что на севере от Гундрака, и поговори с Толмаром. Он подскажет, что делать дальше.
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
前往影月谷内古尔丹之手顶部的滚烫熔池,将铸成的伊利达雷斩除之刃放入熔岩池中淬火,然后再将淬火的伊利达雷斩除之刃带回来给我。
Ты <должен/должна> взять откованный клинок с собой к Жгучим прудам, что возле подножия Руки Гулдана в Долине Призрачной Луны и погрузить его в одно из озер лавы, чтобы закалить клинок. После этого возвращайся ко мне.
行动要快,<name>,前往古达克和托玛尔取得联系。他会告诉你下一步该做些什么。
Вот что, <имя>, отправляйся в Гундрак и поговори с Толмаром. Он подскажет, что делать дальше.
我们刚刚抵达圣光之盾哨塔,那两个呆头鹅圣骑士就跑去圣光之愿礼拜堂了。我们还有一段路要赶,不过只要跟着在各个哨塔之间巡逻的阿尔古斯一起走,很快就能到了。
Как только мы прибыли в Башню Защиты Света, эти чурбаны-паладины убежали в часовню Последней Надежды. До нее еще далеко, но если мы двинемся вслед за Аргусом, то хотя бы приблизимся к ней.
现在你是大王,你可以从卫兵摩尔达手里拿回厉害的戈多克神器了!你前一任的大王从来不听,从古代戈多克大王那时候就是!
Теперь ты быть король, так может, ты отобрать один ценный артефакт огров Гордока у стражника Молдара? Тот, что до тебя быть король, не слушал, да и другие короли тоже – все, даже до первый король Гордока!
我们要把卷轴留到对抗戈杜尼巫师领主时再用,把援军召唤到我们身边。让我们在古尔达丘陵的山脚下见面吧,以适当的方式进入要塞吧。
Оставим свиток на потом, чтобы вызвать подкрепление в ходе боя с Повелителем ведьм клана Гордунни. Давай встретимся у подножия крепости Гордал и оттуда уже направимся в крепость.
我抵达时,塔隆戈尔和古尔丹正要通过传送门离开……而我……我知道自己打不过他们。
Теронкров и Гулдан как раз уходили через портал... а я... Я знаю, что не смогу их одолеть.
莫库克在古尔达要塞各处都布下了强大的防御结界,任何类型的集体召唤法术都无法发挥作用——这跟我们的计划有些冲突。
Моркурк расставил в крепости Гордал мощные обереги, которые предотвратят любую попытку массового призыва. Учитывая специфику нашего плана, это совсем не здорово.
在被发配到戈尔隆德之前,我就驻扎在纳格兰的破碎悬崖,管理那片乱糟糟的挖掘场。达古德宰相不肯让我带上我喜爱的佩剑。他跟我说,我要去的地方用不上它。
До отправки в Горгронд меня держали на Разбитом берегу в Награнде, чтобы я присматривал за землечерпами. Визирь Даргуд не позволил мне взять с собой мой любимый меч, сказал, что он мне не понадобится.
达古尔大肆袭击河鬃是有原因的。这片地区的补给来自他们的牧场和农庄。
Даргрул неспроста атаковал Речную Гриву крупными силами. Их фермы и пастбища снабжают продовольствием всю округу.
达古尔派出了他的走狗来对付我们。
Даргрул отправил своих созданий сражаться с нами.
对于达古尔来说,光是摧毁这座村庄还不够。他还派出掠石者,要毁掉剩下的一切。
Даргрулу мало было просто уничтожить деревню. Он послал своих скальных налетчиков, чтобы они забрали с собой все, ценное что здесь осталось.
我刚刚从大主教玛拉达尔那里收到一条坏消息,但也许对我们有用。暗影议会的间谍们渗入了奥金顿!我敢担保,幕后主使一定是古尔丹的爪牙——很有可能就是他身边的得力助手塔隆戈尔。
Я получил известия от экзарха Маладаара – плохие, но все же они могут быть нам полезны. Агенты Совета Теней вторглись в Аукиндон! Уверен, за этим стоят приспешники Гулдана, скорее всего, его правая рука – орк Теронкров.
在这些古老的吉尼达尔的残骸之中,有着通往飞船内殿的入口。那儿似乎也是虚空能量最为集中的地方。
Под древними обломками "Генедара" находится вход во внутреннюю часть корабля. Кажется, энергия Бездны сосредоточена именно там.
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
<你已经击败地底之王达古尔并取得卡兹格罗斯之锤,是时候把它放到达拉然地下的艾格文画廊里了。>
<Вы одолели Короля подземелий Даргрула и вернули Молот Казгорота. Пришла пора установить его в галерее Эгвин, что в подземельях Даларана.>
卡里杜斯知道古尔丹有一个大计划。他召集了暗影议会所有的人手帮他举行一个大型仪式。这一大群人正在凯尔达隆和那里的通灵师会谈。
Калид знает, что Гулдан задумал что-то серьезное. Он приказал всему Совету Теней помогать ему в большом ритуале. Одна из этих групп сейчас в Каэр Дарроу, ведет переговоры с тамошними некромантами.
这样应该可以了。达古尔来了,每一个可以战斗的人都要上前线。去吧,我会跟着你。
Наступил решающий момент. Даргрул уже здесь, и все, кто способен держать оружие, нужны на передовой. Иди, я догоню.
很久以前,此物就不见了踪影,最后落到了地底之王达古尔手里。
Амулет был утрачен много веков назад и попал в руки Короля подземелий Даргрула.
目前,它在地底之王达古尔手上。
Сейчас оно у Короля подземелий Даргрула.
达古尔不知道怎么使用圣锤的力量,这只能算我们运气好。
Радует лишь то, что Даргрул не знает, для чего нужен этот молот.
你赢得了我的信任。并非所有的卓格巴尔都像地底之王达古尔的手下那么狂暴,也并非所有的牛头人都像鲜血图腾那么嗜血。
Ты <заслужил/заслужила> мое доверие. Не все дрогбары так свирепы, как дикари, возглавляемые Королем подземелий Даргрулом, и не все таурены так кровожадны, как племя Кровавого Тотема.
如果你不愿相信我,我能够理解。我的兄弟们在达古尔的领导下被力量冲昏了头脑。
Я знаю, что у тебя нет никаких оснований доверять мне. Мои сородичи, возглавляемые Даргрулом, окончательно потеряли голову от жажды могущества.
我会带着我的人在乱石中开出一条道路,从正面攻击达古尔的部队。
Я прикажу моим тауренам расчистить завал, чтобы атаковать силы Даргрула в лоб.
我觉得纳瓦罗格的计划行得通。他知道一个侧面入口,从那可以直通达古尔的老巢。
Наваррогг предложил план, который, как мне кажется, может сработать. Он утверждает, что знает о тайном входе, который может вывести нас прямо на Даргрула.
我们的几位武士已经跟着达古尔进去了。
Но, несмотря на запрет, несколько наших воителей уже пошли по следу Даргрула.
如果我们能够直接传送到堡垒的顶端,到达古尔丹研习黑暗魔法的地方,事情就会变得简单很多了,不是吗?但这些大厅中仍然充斥着恶魔的力量,我的魔法无法穿透它们,达到那样的高度。
Все было бы гораздо проще, если бы мы могли в любое время телепортироваться на самую вершину цитадели, где Гулдан творит свою темную магию, правда? Увы, мощная демоническая аура крепости не дает мне "дотянуться" туда.
抵达古墓时,沙尔斯坦已经在等我了。他急切地想要探索这个地方,要求我带路。首先,我必须找出如何开启主厅的那道门。门开了之后,我们才有办法探索里面的通道。
Мы с Тарстаном встретились у древней гробницы. Он жаждет как можно скорее начать исследования и попросил меня идти впереди. Прежде всего мне нужно выяснить, как открыть двери в главном чертоге. Как только это будет сделано, мы сможем осмотреть остальные помещения.
哈达瓦的叔叔阿尔沃拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他答谢了我的帮助。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
哈达瓦的叔叔阿尔沃要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他回报了我的帮助。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
达古尔并不知道这一切,我选择了隐瞒。而我告诉你只是为了不让你惹上麻烦。
Дагуру я ни слова про это не сказала, решила помолчать. Тебе рассказываю лишь затем, чтобы у тебя неприятностей было меньше.
对于达古尔来说,钱远比荣誉重要。
И понятное дело, деньги для Дагура важнее чести.
达古尔和我之间有一个默契。他给我一定的私人空间,我则保证我的实验不会把他的旅店给炸飞了。
Между мной и Дагуром - полное взаимопонимание. Он обеспечивает мне уединение, а я стараюсь, чтобы его таверна не взлетела на воздух из-за неудачного эксперимента.
谢谢你。他也不是坏人,只是缺点钱,酒品又差。我丈夫达古尔能告诉你关于他的事,他在那边。
Спасибо. Он хороший человек, просто не дружит с деньгами и выпивкой. Мой муж Дагур рассказал бы тебе парочку историй.
你会被杀了的。达古尔就不该跟你提它。
Убьют тебя еще, чего доброго. Дагуру надо было язык за зубами держать.
哈,你真这么干了,是达古尔让你做的吗?
Ха. Конечно. Тебя Дагур в это втянул?
达古尔朝你唠叨了,不是吗?说服你加入他处理兰米尔生活问题的计划。
Это Дагур тебя подговорил, да? Впутал в свой план наладить жизнь Ранмира?
那个……法师仍然在旅店里。我不敢相信达古尔允许他留在这里。
Этот... колдун все еще в таверне. И как Дагур его там терпит?
达古尔不知道这一切,我选择了保守秘密。我告诉你只是为了让你不会陷入麻烦。
Дагуру я ни слова про это не сказала, решила помолчать. Тебе рассказываю лишь затем, чтобы у тебя неприятностей было меньше.
达古尔和我之间有一个共识。他给我一定的私人空间,我则保证我的实验不会把他的旅店给炸坏。
Между мной и Дагуром - полное взаимопонимание. Он обеспечивает мне уединение, а я стараюсь, чтобы его таверна не взлетела на воздух из-за неудачного эксперимента.
谢谢你,他不是坏人,只是没有钱,酒品又差。我丈夫达古尔能告诉你关于他的事,这边。
Спасибо. Он хороший человек, просто не дружит с деньгами и выпивкой. Мой муж Дагур рассказал бы тебе парочку историй.
你会被杀了的。达古尔不该跟你提它。
Убьют тебя еще, чего доброго. Дагуру надо было язык за зубами держать.
哈,你真这么做了,是达古尔叫你做的吗?
Ха. Конечно. Тебя Дагур в это втянул?
达古尔跟你说了,对吧?说服你加入他解决兰米尔生活问题的小计划。
Это Дагур тебя подговорил, да? Впутал в свой план наладить жизнь Ранмира?
那个……法师仍然在旅馆里。我不敢相信达古尔允许他留在这里。
Этот... колдун все еще в таверне. И как Дагур его там терпит?
пословный:
达古 | 古尔 | ||