迎接挑战
yíngjiē tiǎozhàn
принять вызов
Подготовка к испытанию
встретить вызов
yíng jiē tiǎo zhàn
to meet a challengeпримеры:
关于“21世纪非洲农业:迎接挑战,掀起一个可持续绿色革命”的高级别会议
совещание высокого уровня «Сельское хозяйство в Африке в XXI веке: решение проблем, осуществление устойчивой зеленой революции»
关于21世纪非洲农业:迎接挑战,掀起一个可持续绿色革命”的温得和克高级别部长级会议宣言
Виндхукская декларация министров высокого уровня «Сельское хозяйство в Африке в XXI веке: решение проблем, осуществление устойчивой зеленой революции»
你看上去已经准备好迎接挑战了。去前沿哨所找卡加尔·战痕报道吧,确保通往贫瘠之地的要道畅通无阻!从剃刀岭附近向西,穿越怒水河然后找到他。
Я вижу в глазах твоих отвагу. Отправляйся к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу и убедись, что дорога в степи безопасна. Чтобы найти его, иди на запад мимо Колючего Холма и пересеки Строптивую реку.
你想挑战一下自己吗,<name>?很好,我就知道你会的。奥格瑞玛西面有一条怒水河,你将要在它湍急的水流中迎接挑战。
<Готов/Готова> к серьезному заданию, <имя>? Отлично, я на тебя рассчитывал. Река Строптивая протекает на западе от Оргриммара. В ее водах твое задание и обитает.
组建一副套牌去迎接挑战吧!祝你好运!
Играйте и собирайте свою команду! Удачи!
你将会被要求迅速采取行动。去迎接挑战,以及探索你的可能性吧。
Тебе придется действовать быстро. Прими вызов и узнай, на что ты годишься.
迎接腐败挑战
ответ на вызовы коррупции
聚焦2005年:迎接全球挑战
Центральная тема в 2005 году: ответы на глобальные вызовы
"迎接腐败挑战"国际会议
Международная конференция на тему "Ответ на вызовы коррупции"
准备好迎接新挑战了?
Готовы к новому испытанию?
共同迎接艾滋病的挑战
СПИД: объединим наши усилия
迎接发展筹资的挑战:全球反应
Решение проблем, связанных с финансированием развития: глобальные действия
请做好准备,迎接下一项挑战......
Готовимся к новому испытанию...
穆斯林民族迎接21世纪挑战十年行动纲领;十年行动纲领
десятилетняя программа действий по решению задач, стоящих перед мусульманским обществом в XXI веке
我们继续前行,没有继续迎接竞技场管理员的挑战。
Мы продолжили путь, не принимая вызов распорядителя арены.
戈登,休息一下准备迎接大挑战吧。我会跟着你的。
Гордон, давай к следующему устройству. Я за тобой!
关于犯罪与司法:迎接二十一世纪的挑战的维也纳宣言
Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века
虽然时间不长,但我相信你已经准备好迎接更大的挑战了。
Несмотря на твою неопытность, думаю, ты уже <готов/готова> пройти более серьезное испытание.
看来你还算强悍嘛。现在你已经准备好迎接一个真正的挑战了。
Похоже, ты крепче, чем кажешься на первый взгляд. Тогда пришла пора настоящего испытания.
你的人民的基本需求得到满足,他们会在这新星球上迎接生活的挑战。
Основные потребности людей удовлетворены, и они преодолевают трудности, которые ставит перед ними жизнь на новой планете.
就这样吧。我会好好照顾你的熊,你不会再需要它了。接下来,你将迎接驭龙赛的挑战。
Ну вот, время пришло. Я позабочусь о твоей медведице, сейчас она тебе не понадобится. Теперь тебе предстоит сразиться с великим Драконобойцей.
如果你能通过这个试炼,我就可以相信你已经准备好迎接接下来的挑战了。
Выдержав это испытание, ты будешь <готов/готова> перейти к следующим.
下面的战局情况越来越坏。如果奥杜因不来迎接我们的挑战,恐怕一切都将不复存在。
Битва внизу идет плохо. Если Алдуин не примет наш вызов, боюсь, все потеряно.
穆尔加正在迎接一次挑战。你可以先和别的竞争者玩玩,如果他们欣然接受的话。
Мурга уже приняла чей-то вызов. Думаю, ты можешь к другому претенденту присоединиться, если он, конечно, не будет против.
为了做好迎接这个挑战的准备,你必须首先展示自己的牺牲和公正……主要是牺牲。
Чтобы подготовиться к этому заданию, ты <должен/должна> сначала показать умение жертвовать и умение судить... в первую очередь – жертвовать.
腐蚀扩散固然不幸,但相信它也为我们提供了机会,准备好迎接接下来的挑战吧。
Хотя распространение порчи – досадное обстоятельство, думаю, оно поможет нам подготовиться к будущим испытаниям.
在对抗燃烧军团的战争中,你的表现相当出色,但是你应该准备好迎接今后的各种挑战。
Пока что ты победоносно сражаешься с врагами, но лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на тебя обрушить.
为了迎接今后的挑战,你需要一把能够帮你提升自身能力的武器。我了解到几把合适的,你可以考虑一下。
Впереди ждут испытания, поэтому тебе понадобится оружие, способное еще больше увеличить твои возможности. Есть несколько вариантов, и тебе предстоит выбрать.
下星期冠军将迎战挑战者。
The champion and the challenger meet next week.
为迎接女神的试炼而谨慎准备,这一点都不丢人,未来的朋友!听我的话,在面对前方的挑战之前,你最好先在轻松的战斗中试试手。
Испытание богини могут пройти только достойнейшие. Нет ничего зазорного в том, что ты сомневаешься в своих силах. Прежде чем идти дальше, тебе действительно стоит потренироваться на более слабых врагах.
许多坐骑在见到凶残的捕食者时都会吓得腿软。而在戈尔隆德荒凉的峭壁间,生存着世上最凶残的捕食者。你将在那里迎接下一场挑战。
При виде могучего хищника многие звери дрожат от страха. Один из самых свирепых живет в горах Горгронда – с ним-то и будет связано следующее испытание.
格雷迈恩、特塞斯和瓦莉拉分别有不同的计划,来帮你取得足以迎接未来挑战的称手武器。我建议你先跟他们谈谈,然后再做决定。
И Седогрив, и Тетис, и Валира уже разработали планы, как раздобыть оружие, подходящее для предстоящих свершений. Поговори со всеми троими и реши, какое оружие тебе больше по душе.
够了。准备好迎接战斗吧。
Довольно. Час нашей битвы давно пробил.
拿起武器,准备迎接战斗。
Достать оружие и приготовиться к битве.
在挑战模式中迎战外域最强的首领,试炼你的套牌构筑实力!
Составляйте собственные колоды и сражайтесь с величайшими злодеями Запределья в режиме испытаний!
能不能帮我们一个忙,让我们的盟友带着最好的护甲迎接战斗?
Поможешь нам позаботиться о том, чтобы у них в этот решающий час была самая лучшая броня?
пословный:
迎接 | 挑战 | ||
встречать, выходить навстречу; встреча, приём; навстречу
|
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|