还击
huánjī

1) контрудар, ответный удар; вести ответный огонь, отстреливаться; ответить контрударом, дать отпор
2) рипост (в фехтовании)
huánjī
ответить контрударом; дать отпор; контрударОтветный укол
Отражение ударов
Возвращение огня
Ответный удар
прямой, ответный укол (удар)
ответный удар; ответная огонь; ответить контрударом; ответный укол; дать сдачи; дать отпор
huánjī
回击 。huánjī
[fight back; return fire] 回击
自卫还击
对诽谤者的还击
huán jí
对他方的攻势予以反击。
如:「忍受了这么多的屈辱,他终于还击了。」
huán jī
to hit back
to return fire
huán jī
(回击) fight back; return fire; counterattack:
进行自卫还击 fight in self-defence
我军立即进行了还击。 Our troops immediately returned the fire.
{击剑} riposte
huánjī
1) v. fight back; return fire
2) n. sport riposte
1) 回军进击。亦指军队返回时进攻。
2) 回击,反击。
частотность: #16942
в русских словах:
второе приземление
两跳 (还击前球着地两次)
дать сдачи
以打击还打击, 反击, 还击
массированный ответный удар
密集反击, 密集还击
отвечать
отвечать на огонь противника - 对敌人的地火进行还击
отстреливаться
1) (отбиваться стрельбой) 回射 huíshè, 还击 huánjī
рипост
〈剑击〉还击
синонимы:
примеры:
开炮还击
открыть ответный артиллерийский огонь
对敌人的地火进行还击
отвечать на огонь противника
进行自卫还击
fight in self-defence
我军立即进行了还击。
Our troops immediately returned the fire.
开枪还击敌人
fire back at the enemy
(法 la force de frappe)打击力量(指具有强大攻击威力, 足以遏阻可能敌人的进攻或在敌人进行侵略时能立即实施还击的武器, 尤其是热核武器组合形成的巨大力量)
форс де фрап
开火还击
открыть огонь, давая отпор
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
快一点,,到我们的弩车上去,马上还击!
Быстрее, <имя>, прыгай в глефомет и обстреляй их!
我认为最好的办法就是找到有灵性的风。如果它能攻击到你,那你也可以还击,而且它不会从你的手中溜走。
Единственный способ, как показывает моя практика, – это найти живой ветер. Если он может ударить тебя, то и ты можешь ударить его в ответ, и тогда он уже не проскользнет у тебя между пальцами.
我无法相信奈瑟匹拉会自愿地允许那些纳迦进入她的外壳。依我看来,只有两种可能:要么是他们说服了她,要么是他们设法使她变得非常虚弱,无法还击。无论哪一种都很糟糕。
Не верится, что Неспира сама позволила нагам расположиться в своей раковине. Но я вижу только два возможных объяснения: либо наги убедили ее встать на их сторону, либо довели до такого состояния, что она не смогла сопротивляться. В любом случае дело плохо.
蛇人攻击了我们的洞穴,我们必须还击。
Сетраки устраивают набеги на наши поселения. Хватит это терпеть.
轮驻军从不先出手,但一定会还击。
Согласители никогда не наносят первый удар, но всегда наносят ответный.
撑过第一击才能还击。
Тот, кто выживет после первого удара, сумеет нанести второй.
噢,这会很有趣的。你要善用瓦巴杰克击败敌人——拿着这个——他们也会用他们的瓦巴杰克还击!
Эх, это будет то еще веселье! Ты будешь бить врагов своим Ваббаджеком, а они - представляешь - будут бить своим Ваббаджеком тебя!
三十年前,他们入侵了帝国,险些将其灭国。同时还击溃了刀锋卫士。
Тридцать лет назад они вторглись в Империю и почти уничтожили ее. При этом погиб и орден Клинков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск