还魂记
huánhúnjì
см. 牡丹亭
ссылается на:
примеры:
你的宿敌齐格莉德·冰魂回来了。你在野蛮之台的战斗中击败了她,还记得吗?
Твоя давняя соперница, Сигрид Дитя Льда, вернулась. Может, помнишь, как она уступила тебе в дуэли на Диком уступе?
灵魂还在抵抗着,她用除了梦语者以及逃亡地点之外的记忆不断轰炸你。
Тень сопротивляется: она обрушивает на вас лавину воспоминаний обо всем на свете, но только не о сновидцах и о том, куда они подевались.
我把鸠步遗失的笔记还给他这个可怜的灵魂。他送给了我一条护符,以及他第一本自传的原始抄本以示感谢。
Джиуб получил свои потерянные страницы. В знак благодарности за мои старания он подарил мне амулет и первый экземпляр первого тома.
还记得我们见面处的那个火堆吗?她守护着那里,就像刚才峰顶那个鬼魂一样。只要点燃火堆,她就会现身。
Помнишь, там, где мы встретились, была чаша для огня? Мать стаи – его страж, как и дух на вершине. Она прилетит, как только мы зажжем маяк.
我还记得,在我年轻的时候,就经常潜入幽魂之地打僵尸,一打就是好几个小时。那时候可没人付钱给我,而我一直乐此不疲。
Помнится, в молодости я пробирался в Призрачные земли и часами напролет рубил там зомби. Причем никто мне за это не платил. Я это делал просто так.
我们必须找到错误的时间流节点。这里的西北方就是浮冰深渊,那里是唐卡洛战士的安息之地。我要你找到雷蹄的兄弟,迅矛酋长的灵魂。问问他还记不记得雷蹄与北风交战的场景。
А для этого нам надо ее найти. Отправляйся на северо-запад, в Ледяные глубины, где находится древнее захоронение воинов Тункало. Разыщи дух вождя Быстрое Копье, брата Штормового Копыта. Попроси его вспомнить о битве его брата с Северным Ветром.
пословный:
还魂 | 记 | ||
1) воскреснуть, ожить
2) вызывание духов умерших
3) утилизированный
|
1) помнить; запоминать
2) записывать; протоколировать; делать заметки
3) записки; заметки; очерк
4) тк. в соч. метка; знак; клеймо
5) тк. в соч. родимое пятно; родинка
|