这一事实
_
на этом деле
в русских словах:
объяснение
трудно придумать объяснение этому факту - 很难想出可以解释这一事实的理由
самый
достаточен самый факт согласия - 同意这一事实本身就够了
примеры:
很难想出可以解释这一事实的理由
трудно придумать объяснение этому факту
同意这一事实本身就够了
достаточен самый факт согласия
充分意识到...这一事实
be aware enough of the fact that ...
这一事实意义重大
Факт этот знаменателен
这既不是粗糙的食人魔饰物,也并非我族所制的远古圣物。它特殊的结构对我来说还是闻所未闻的……这一事实让我惴惴不安。
Это не похоже ни на огрский амулет, ни на реликвии моего народа. Я никогда не видел подобного предмета и весьма обеспокоен.
从这一事实中可以得出两个结论:共产主义已经被欧洲的一切势力公认为一种势力;现在是共产党人向全世界公开说明自己的观点、自己的目的、自己的意图并且拿党自己的宣言来反驳关于共产主义幽灵的神话的时候了。
Два вывода вытекают из этого факта. Коммунизм признается уже силой всеми европейскими силами. Пора уже коммунистам перед всем миром открыто изложить свои взгляды, свои цели, свои стремления и сказкам о призраке коммунизма противопоставить манифест самой партии.
得知这一事实,砂糖偷偷松了口气。
Гора свалилась с плеч Сахарозы, когда та узнала правду.
他认为子弹才是真正的死因——而上吊不过是在试图∗掩盖∗这一事实。
Он говорит о том, что настоящей причиной смерти была пуля, а повешение — только попытка ∗скрыть∗ этот факт.
那一定是某件很∗大∗、很∗深入∗、而且∗很重要∗的事情,因为你肯定不是个普通的混球,明明一直以一种自我为中心的傲慢态度到处搅乱所有人的生活,却还避不承认这一事实。
Должно быть, это что-то ∗большое∗, ∗глубокое∗ и ∗важное∗. Ты ведь не простой мудила, упорно не желающий замечать того факта, что его самодовольное эгоистичное высокомерие отравляет жизнь всем, кто его окружает?
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解——以及跟∗永远都无法∗进入港口这一事实和解。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. И С тем, что тебе ∗никогда∗ не попасть В порт.
随你怎么想,但你痴迷于在现实生活中连∗摸∗都摸不到的冰冷机械,这一事实就是商品拜物教的∗教科书∗般的实例……
Хочешь верь, а хочешь нет, но твое увлечение машинами, до которых в реальной жизни ты даже никогда ∗не дотронешься∗, — это ∗хрестоматийный∗ пример товарного фетишизма...
根据阿瓦拉克所说,艾瑞汀需要对艾恩·艾尔的前任统治者奥伯伦·穆希塔齐的死亡负责。披露这一事实肯定能在赤杨种族当中对艾瑞汀造成极大的负面影响。
По мнению Аваллакха, Эредин был повинен в смерти Оберона - предыдущего правителя Aen Elle. Очевидно, раскрытие этой тайны не добавило ему друзей среди Народа Ольх.
可以想象,当我们发现菲丽芭近在眼前时有多么惊讶!她在逃亡途中找到一位旧情人避难,他也是一位术士。尽管这位术士并非天生善妒,但他还是给菲丽芭设下圈套,将她困在猫头鹰的形体中。然而当他遭到女巫猎人逮捕抄家之后,这只猫头鹰落到了…我们的朋友卓尔坦的手中。然而不幸的是,当特莉丝查明这一事实的时候,卓尔坦却因为牌局将猫头鹰输掉。这意味着搜索还得继续。
Оказалось, что все это время Филиппа находилась буквально у нас перед носом! Убегая от преследователей, она обратилась за помощью к своему бывшему возлюбленному. А тот обманул ее и заточил в теле совы. Когда Охотники за колдуньями схватили приятеля Филиппы, его дом был разграблен, а сова оказалась у... нашего друга Золтана. К несчастью, как раз перед тем, как Трисс раскрыла эту тайну, краснолюд проиграл сову в карты. А это означало, что поиски придется продолжить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这 | 一事 | 事实 | |
2) сейчас; теперь |
1) одно дело
2) одно и то же дело
3) диал. коллеги
|
1) факт; обстоятельство; событие; явление
2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический
3) правда; истина
|