这不像你
_
Это на тебя не похоже
примеры:
这不像你做的事
это на тебя не похоже
这好不像你,丹斯。
Это на тебя не похоже, Данс.
不像你这里的帝国朋友。
В отличие от твоих имперских дружков.
我们不需要像你这样的人。
Такие, как вы, нам не нужны.
你其实不像你想的这样有魅力。
Твоя фигура не настолько привлекательна, как тебе кажется.
我不这么认为。但不像你,我可不是凶手。
Не думаю. По крайней мере, в отличие от тебя, я не убийца.
魔法不是用来像你这样玩的……
Эй, с такой магией нельзя играть... Это опасно.
你不配。我不能帮助像你这样的人。
Ты недостоин. Не могу заставить себя помогать таким, как ты.
像你这样的无赖是不会懂的。你走吧。
Но таким сквалыгам, как ты, этого не понять. Уходи.
像你这样的人太强大,不相信你。
Вы слишком сильны, чтобы вам доверять.
不像你,这是我们可以接受的。
Это приемлемо для нас. Но берегитесь.
我不需要他们……我需要像你这样的人。
Они мне не нужны... Мне нужен такой человек, как ты.
你真是个英雄,像你这样人不多了。
Вы настоящий герой. Сейчас таких, как вы, мало.
她这个人?这不像是你会问的问题耶。
Как о человеке? Кто бы мог подумать, что ты задашь мне такой вопрос.
我们可不像你们在这里的帝国朋友。
В отличие от твоих имперских дружков.
联邦永远不会属于像你这样的人渣。
Содружество никогда не будет принадлежать отребью вроде вас.
你为什么在这里?你不像是学院的人。
Что ты тут делаешь? Ты не из Института!
像你这样不知羞耻的人来这里干什么?
Что привело сюда такого мерзавца, как вы?
像你这样的大陆人对付不了爬雾蟹。
Против туманников вам не устоять вы же с материка.
不过像你这种情况,也还蛮∗精确∗的。
Но кроме того, поразительно ∗точный∗ в твоем случае.
你的身材真标准,现在像你这样身材的人可不多了
Фигура у тебя действительно стандартная, людей с похожей фигурой сейчас немного
我可不怕像你这么一个落单的小绿皮。
С чего бы это мне бояться какой-то зеленой жабы?
像你这样的人可不应该拍马屁,松瓦。
Лесть тебе не к лицу, Тонгвор.
你应该偶尔听听你的伙伴的意见。他不像你这么笨。
Тебе стоит хотя бы изредка прислушиваться к своему напарнику. Он не такой дремучий, как ты.
不是每天都能有像你这么光芒四射的顾客。
Не каждый день у меня бывают такие знаменитые гости.
像你这样的行尸走肉不应该这么爱管闲事。
Ходячий труп вроде тебя может об этом не беспокоиться.
这很不像你,丹斯,告诉我你到底在想什么?
Это совсем на тебя не похоже, Данс. Может, расскажешь мне, в чем дело?
“私底下说”?这不像你的作风,丹斯。
Неофициально? Это на тебя не похоже, Данс.
没错——但这不是关键。问题是,他看起来不像你。
Есть — но не в этом дело. Дело в том, что вы на него не похожи.
他决不会想到让女儿嫁给像你这样的家伙。
He would never think of letting his daughter marry a fellow like you.
你…怎么不像你身边这位冒险家一样怀疑我?
Почему... вы не стали меня ни в чём подозревать, как наш искатель приключений?
是可以,但我不认为我可以信任像你这样的蠢蛋。
Да, только теперь я не уверен, что ты можешь справиться хоть с чем-нибудь.
只是好奇而已。你不像我们,这不是你选择的生活。
Просто интересно. Это ведь был не совсем твой выбор. Не такой, как у нас.
对我来说,你不像个大陆人。这样够了吧?
Я бы тебя, пожалуй, и чужаком-то не назвал. Так пойдет?
女权主义者?不!这不可能。这不像你。没人相信这个的。
Der феминистер? Нет! Не может быть! Только не ты. Этому никто не поверит.
现在这是你唯一的家了。但你不能回去,像这样不行。
Единственный дом, который у тебя теперь есть. Но ты не можешь вернуться. Не сейчас.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这 | 不像 | 你 | |
2) сейчас; теперь |
ты, твой
|