这不对
_
Так нельзя
в русских словах:
неправильно
... показаны только вне сочетаний, сузьтеэто неправильно - 这不对
примеры:
这不对
это неправильно
这不对; 我和他是朋友
неправда, что мы с ним друзья
我和他是朋友, 这不对
неправда, что мы с ним друзья
这个不对!
это неверно!
不,这不对。
Нет, это неправильно.
这也不对……
Это тоже не работает...
不。这不对啊。
Нет. Не может быть.
这样不对。
Это неправильно.
这样做不对。
It’s wrong to act like that.
这对我不合适
это мне не подходит (меня не устраивает)
这不就对了。
Неплохо придумано.
这不是绝对的!
не обязательно!
这是不对的!
Это неправильно!
这里不对劲……
Что-то здесь не так...
你这末可不对。
Your doing this really isn’t right.
不……这绝对不行。
Нет, так не пойдет.
不对,不是这个……
Нет, это не то...
这对我不算新奇
это для меня не новость
这机器声音不对。
The machine makes a queer noise.
这个榫头对不上。
This tenon won’t fit.
这种说法不对头。
Such a statement isn’t correct.
哦不,这可不对!
Силы небесные. Это неправильно!
不,这不太对劲。
Нет. Что-то не так.
这是不对路的货
это не ходовой товар
喂!这是不对的!
Эй! Так нельзя!
这没有什么不对
это все правильно
不对,这样也不对…
Это не то, и это тоже не то...
这个词用得不对。
This word is wrongly used.
这绝对不可能。
Абсолютно и однозначно нет.
不行这样。对不起。
Так не делать. Ты извинять.
你这个想法不对
напрасно вы так думаете
这样做就是不对嘛!
Of course it was acting improperly.
我对这事毫不介意。
Я на это дело не обращаю внимания.
唔…这个…也不对。
Хм... Э... Не то.
这事(儿)有点儿不对劲。
В этом деле что-то не так.
我对这个题目不熟。
I am unfamiliar with the subject.
这对我来说是不够
мне этого мало
欸,你这话可不对呀
! Now, you can’t say that.
这里有点不对劲……
Что-то тут не так...
这里!不对,这里!啊哈哈哈!
Сюда! Нет, туда! А-ха-ха!
这是不对的。这不公平。
Это неправильно! Это нечестно.
这两块儿对不到一块儿
эти два куска один к другому не подгонишь, целого не получится
这…实在对不起。
Я... п-прости меня.
这对你不会有害处
Тебя от этого не убудет
这地方不错,对不?
Приятное место.
不。这么做是不对的。
Нет, нет. Это неправильно.
他对这事不很关心
его это мало заботит
这首诗, 韵押得不对
этих стихах рифмы неверны (неправильны)
这对我不起作用。
Со мной это не пройдет.
这绝对不是真名。
Я уверен, что это не настоящие имена.
这不会痛,对吧?
Это ведь не больно, да?
嗯。是这样。对不起。
Да. Я. Извини.
这里有点……不对劲。
Здесь что-то... что-то не так.
这部电影不对我胃口。
I don’t like this movie.
他对这件事一窍不通
он ничего не смыслит в этом деле
这真的不简单,对不对?
Ну что, как вам наше хозяйство?
这些菜对不对你的胃口?
Тебе нравятся эти блюда?
对不起,没这时间。
Извини. У меня нет времени.
这好刺激啊,对不对?
Восхитительно, правда?
这地方有点不对劲……
Что-то здесь не так...
我不认为我对这感兴趣。
Я не играю ни в то, ни в другое.
他对这事(儿)还不心死。
He hasn’t given up yet on this matter.
这对我来说是不够的
Мне этого мало
是的,这不是针对你。
Боюсь, что да. Ничего личного.
你这么说就不对了。
Вот здесь ты ошибаешься.
他说他对这事(儿)不知情。
He insisted that he was completely ignorant of the facts in this matter.
我对这个还不大相信
я в этом ещё не уверен
足见这种意见是不对的。
It does show that such opinion is not correct.
这整件事都很不对劲。
Не нравится мне это...
噢、不,这样完全不对。
О нет, совсем не так.
这个,对不起,我是来…
Прости, но я пришел...
我觉得这里边不对劲儿。
Я чувствую, здесь что-то не так.
这里有东西……不对劲。
Здесь что-то... что-то не так.
这是人类,体型不对。
Человек. Не то тело.
你同意。这一点都不对。
Вы согласны. Все это выглядит довольно скверно.
我不能冒这个险。对不起。
Я не могу вам довериться. Извините.
这不是死亡岛,对吧?
Никакой это не остров смерти. Так ведь?
嘿, 这暗号可不对!
Эй, а как же секретное приветствие?!
这不关你的事,对吧?
Это же не ваше дело, верно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这 | 不对 | ||
2) сейчас; теперь |
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|