这不是我选的
_
Это не было моим решением
примеры:
这不是我选的。
Не я выбрал это место.
我不确定这是正确的选择。
Не уверен, что это правильный выбор.
不。铁路组织不行。这是我们唯一的选择。
Нет. Только не с "Подземкой". У нас нет выбора.
我知道这不是个容易的选择,慢慢来吧。
Я понимаю, выбор не из легких. Не спеши.
这次讲演的主题与题目都不是我自己选定的。
Neither the subject nor the title of this lecture is of my own choice.
只是好奇而已。你不像我们,这不是你选择的生活。
Просто интересно. Это ведь был не совсем твой выбор. Не такой, как у нас.
我的意思是,这是他的选择,不是吗?我们有权力阻止他吗?
Ну, это же его выбор, да? Кто мы такие, чтобы ему мешать?
不,这不是正确的选择。
Нет, это неправильно.
这不是运气。我只是选择不让一个男人决定我的生活。
Дело не в удаче. Я просто не хочу, чтобы мужчина диктовал мне, как жить свою жизнь.
我不在乎你卖给我什么,我也不在乎你用你的钱做什么。这是你自己的选择。
Меня не волнует, что ты продаешь и что делаешь с деньгами. Дело твое.
没错。我当初觉得这可能不是很好的主意,可是我没有选择。
Угу... У меня было подозрение, что это не лучший замысел, но я была в отчаянии. У меня просто не было выбора.
动武向来不是我第一个选择,但有时却不得不这么做。
Я стараюсь не прибегать к силе, если есть другие варианты. Но бывает и так, что их нет.
这是你的选择,警官。不过,我不敢保证能帮你继续留着。
Как скажете, офицер. Но не могу обещать, что он у меня еще долго пролежит.
我必须测试你。这样我才能知道我是不是做出了正确的选择。
Я должен был испытать тебя. Понять, верно ли я выбрал.
虽然不是我挑选的名称,但我的员工似乎蛮喜欢这个名字。
Просто это название удивительно прочно прижилось среди персонала.
这的确不是我卖东西的首选地点。不过,如人们所说,情势所迫。
Признаюсь, я бы предпочел другое место для торговли. Но, как говорится, не до жиру...
这不是我选择的,我只是不想死在一个穿着动力装甲的疯子手上。
Это не было моим решением. Просто на меня напал маньяк в силовой броне.
你是这样说,但我不能放弃。我没有别的选择。拜托你了,拜托你继续找吧。
Я это уже слышал. Но я не могу сдаться. У меня нет иного выбора. Пожалуйста, поищи еще.
那么瑞维拉就是你的不二之选,她是我这里最出色的战斗法师。
Тогда тебе не обойтись без Равеллы. Клянусь, лучшего боевого мага не найдешь.
我在思考为什么我会在这里,姑娘。我不是祭司,更不是宗教人员。为什么选择我?
Я пытаюсь понять, зачем я здесь, девочка. Я не жрец и уж точно не религиозен. Зачем ты позвала меня?
事情不是这样。你可以有自己的选择。
Неправда. Выбор всегда за тобой.
我是这里口才最厉害的呛声选手,我可不打算被个杂种狗给打败!
Главный на ринге шутник - это я, ты что ни вякнешь, все выйдет херня.
好吧,你有点过于保守了,但是我来这里不是为了反对你愚蠢的选择。
Я бы назвал такой подход примитивным. Но не мне тебя предостерегать от глупых решений.
是啊……差不多。但不是你想的那样。我是说这是……只是我在这件事上其实没有选择。
В общем, да... Но все не так, как ты думаешь. Ну, то есть... просто у меня не было выбора.
谢了,我不确定雇用你究竟是不是明智的选择,但是我们也走到了这一步。
Спасибо. Я не знаю, правильно ли я поступил, наняв вас. Но так уж получилось.
我不知道这是不是明智的选择。你大概不会觉得感激,但我不会让你空手而回。
Не знаю, правильный ли выбор ты сделал, и не чувствую благодарности, но ты не вернешься к моему мужу с пустыми руками.
你故意选了条这里最难走的路,是不是?
А ты и правда любишь идти по пути наибольшего сопротивления, да?
要是我的话,我也选这个。
Я бы сделал такой же выбор.
这些选项似乎不是极端的法西斯主义,就是极端的康米主义——如果我不想说呢?
Все эти варианты — или оголтелый фашизм, или такой же коммунизм. Что, если я не хочу этого говорить?
奴隶。诅咒这个词!你不再是奴隶了。我会把你的名字还给你。把你自己还给你。你是我的勇士。你是我选中的人。
Рабыня. Будь проклято это слово! Никогда больше не бывать тебе рабстве. Я верну тебе имя, я верну тебе тебя. Ты моя воительница, ты моя избранная!
一点都不奇怪!你要知道,不是所有恶魔都像我这么耐心。这一次你要谨慎选择。
Неудивительно! Знаете, не все дьяволы обладают моим терпением. В следующий раз будьте осторожнее.
这护甲……你是皇帝亲卫队之一?你是不是选错行了?
Эта броня... Ты что, из защитников императора? Не слишком-то хорошо вы работаете, а?
您这样说,是不是心里已经有了适当的人选?
Кажется, госпожа, ты говоришь о ком-то определенном.
我这是跟谁开玩笑呢?不管我选了什么名字,很可能都会把自己喝死的……
Кого я обманываю? Как бы я себя ни звал, всё равно наверняка сопьюсь до смерти...
啊?不不,我不是说昆恩有什么问题,只不过…关于「给别人挑选礼物」这件事…
А? Вовсе нет, что ты. Но если ты выбираешь подарок...
呜哇,光全都灭掉了!是不是我们点亮的石像不对呀…可是,这么多石像,怎么选才好呢…
Ой-ой, всё потухло! Не стоило зажигать ту статую... Их тут так много, как же найти нужную?...
你运气不好,我这是一趟秘密行动。为了保住这个秘密,我也别无选择,必须杀你灭口。
К несчастью для тебя, моя миссия здесь строго секретна. И чтобы защитить эту тайну, придется заставить тебя замолчать.
我...并不是被选出来去争取飞升夺取神性的,相反,我是要待在这里,守护这座神殿。
Я... не была избрана для божественности. Потому и осталась здесь, охранять этот храм.
说得没错啊,这是我的选择。我可不会说这是成瘾了,我是说……只要我想我随时可以戒调,我只是还不想而已。
Вот именно, черт побери. Мне решать. Я бы даже не сказал, что это зависимость. То есть... я могу завязать хоть сейчас. Просто не хочу.
如果要我选择,我会花掉我所有的时间来参加这样的宴会,而不是对付那些暴民。
Если б мог, я бы всю жизнь провел на таких приемах, а с чернью вообще бы не якшался.
这是不是跟你当选为……37年的奥兰治小姐有关?
Это как-то связано с тем, что вы были... мисс Орания — 37?
пословный:
这 | 不是 | 我 | 选 |
2) сейчас; теперь |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) выбирать; избрать; отбирать; выбор
2) избранные произведения
|
的 | |||