这个那个
zhège nàge
не решаться, колебаться
и то и се; то и се; то да се
zhè ge nà ge
犹豫不决或推托的口头语。
如:「你不要再这个那个了,快点决定。」
zhège nàge
coll. such-and-suchв русских словах:
то и сё
这个那个的; 那个和这个
примеры:
呃…这个…那个…
Ах... Я... Может быть...
这个比那个好。
This one is better than that one.
(关系)这个, 那个
к-рый который
不是那个, 就是这个
не тот, так этот
这个就是那个的……
Ну эта, как его. ..
那这个怎么样
А что насчет
无论这个还是那个
ни тот ни другой
这个跳舞, 那个唱歌
эта танцует, а та поет
来点这个,再来点那个
Немного того, немного сего
那这个呢?这个要多少?
А вот енто вот? По сколько?
他今儿追这个,明儿追那个。
Он сегодня ухлестывает за одной, завтра - за другой.
无论这个(人)还是那个(人)
ни тот ни другой
那这个女人是谁?
А что это была за женщина?
噢,一点这个,一点那个。
Да немного того, немного сего.
过了这个村就没那个店了
если сейчас упустишь шанс, потом его может и не быть
先上这个……再上那个!哈!
Левой-правой, кий-йя!
那个女人来了, 可这个没来
та пришла, а эта нет
喔喔…那这个女子呢?
Ага. А эта?
那这个健忘症是谁?
И у кого тут амнезия?
这个城市的市容比那个城市的好。
The appearance of this city is better than that one.
我要那个,这个,还有那个……
Было ваше — стало наше...
离了这个那(nǎ)还(hǎi)一能混?!
как же можно прожить без этого?!
(疑问)第几, (关系)这个, 那个
к-рый который
那个大礼堂比这个大一倍。
That auditorium is as large again as this.
这个那个,零零碎碎的东西。
Поторговать – это можно. Есть то, что мне интересно, и что я готова продать.
噢,啊……这个……这样说吧,那个……
Ох. Ах... Ну... Понимаешь...
那这个圣母是真的吗?
Значит, Мать действительно существует?
那个人走了, 可是这个人留下了
тот уехал, а этот остался
那个人走了, 而这个人留了下来
тот уехал, а этот остался
用这个怎么样……还是那个……?
А если так... или вот так?..
加点这个,加点那个,搅拌一下…
Немножко того, немножко этого, перемешать...
啊,不错。我就等这个那。
А, хорошо. Его-то я и ждал.
那么转转这个,再握住那个呢?
А если вот эту покрутить, держась за эту?
那这个塞尔维去哪儿了?
А куда делась Сильви?
这个词是那个动词的修饰语。
The word is an adjunct of that verb.
好吧,好吧,这个给我,那个 给你!
Ну ладно, ладно, вот это мне, а это тебе!
这个司机受雇于那个富人。
The chauffeur is employed by the rich man.
那这个故事引领你来此?
Что за история привела тебя сюда?
那这个∗地方∗到底在哪里?
И где именно находится это ∗место∗?
好吧,我们试了这个也试了那个。
Посмотрим... Так уже пробовал, и так тоже.
我最喜欢这个,其次是那个。
I like this best and that next.
你不要再这个那个了, 快点决定
хватит менжеваться, решай скорее
修这个、修那个,怎样修都修不完。
Это почини. То почини. Сколько можно?
他总是发脾气抱怨这个抱怨那个。
He’s always having a grouch about something.
谢谢!那个废墟就在这个地方。
Вот спасибо! Развалины находятся тут.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这个 | 那个 | ||
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) тот, то
2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько
3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
|