这么几个
zhème jǐgè
только и всего; пустяковый
примеры:
这篇文章里颠来倒去就这么几个词。
The article merely rings the changes on a few terms.
挣这么几个子儿
earn a small amount of money
- 老李呀!回来咋这么晚哪
- 噢,没事儿,跟几个老朋友喝酒扯淡来着。
- 噢,没事儿,跟几个老朋友喝酒扯淡来着。
- Лао Ли, почему опять так поздно вернулся?
- А, ничего серьезного. Посидел (выпил), поболтал со старыми друзьями.
- А, ничего серьезного. Посидел (выпил), поболтал со старыми друзьями.
但这是几个月前的事了,我不知道他为什么会花这么长的时间……
Уж сколько тому месяцев минуло... Интересно, почему он ее задерживает.
带上这个贝壳,到艾萨拉四处找一些恶鞭纳迦,使用一下变形术看看。如果你愿意等一段时间,那么这个贝壳上所附带的光环会使他们分裂为几个小一些的相似物体。尽快杀死这些物体,贝壳就可以收集它们的精华。
Возьми раковину и наложи заклинание превращения на тварей Бича Злобы в Азшаре. Через несколько мгновений хаотическая аура раковины создаст нескольких маленьких клонов. Клонов надо убить – как можно скорее! – и тогда раковина вберет в себя их сущность.
这么说,斯托曼就派了你这么一个芦柴棒一样的家伙来保护我?希望你能行,当然如果你再叫上几个朋友帮忙就好了。
Так Камнегрив считает, что <такой слабый/такая слабая:r> <раса> сможет меня защитить? А ведь придется. Возьми-ка с собой пару-тройку друзей.
我已经困在这个鬼镇里好几个星期了,除了虫子和野草之外什么吃的都没有!我想吃点正常的食物,即使要多花点钱也无所谓。
Я прячусь в этом призрачном городе несколько недель и не ел ничего, кроме трав и кореньев! Страшно хочется нормальной еды, и я за нее хорошо заплачу.
嘿,这么干根本没用。主动式负载平衡器的结构完整性测量读数都总是过低。我可以再安装几个仪表,试试能不能修正它的问题,不过……我想那只会让事情变得更糟。
Увы, у меня ничего не вышло. Структурная целостность самофланжа крайне низка. Я могу добавить пару циферблатов и рычаг-другой, чтобы попытаться исправить это, но... от этого может стать только хуже.
昨晚我出门的时候跟几个血帆海盗撞了个满怀。我的眼睛,就这么被抢走啦!好像这些家伙有办法溜到藏宝海湾里来。
Но прошлой ночью на меня напали какие-то пираты Кровавого Паруса и отобрали мой глаз! Сдается, эти псы направились в Пиратскую Бухту.
这么说来你找到了一本《深海中的卑劣生物》,是吗?好吧,以我的经验来看,一切都是真的。我甚至还亲眼见过几个。
Значит, ты <нашел/нашла> экземпляр "Подлых обитателей глубин"? Что ж, скажу по собственному опыту – все, что там написано, правда. Кое-кого я и собственными глазами видел.
话虽这么说,最好还是别让它被烧了。我让几个小伙子从井里打水来,想把火给扑灭。要是你也来的话,可以把桶从他们手里接过来,就不用来回跑了。
Кстати, раз мы об этом заговорили... все-таки очень не хочется, чтобы наши дома сгорели. Мои парни сейчас как раз тушат пожары. Если захочешь помочь, они могут передавать тебе ведра по цепочке, и тебе не придется бегать к колодцу.
这几个月来,她一直在蘑菇石一带进行生物研究,现在本应该回来了。我担心她出了什么状况。
Несколько месяцев она собирала информацию о местной флоре и фауне у Пещеры лишайников, но не вернулась. Боюсь, случилось самое худшее.
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
我有主意了,你不如去为我干掉几个那种非常魁梧、有两个脑袋的“山匪”。这么说好了,他们偷了我的一些珠宝,你可以用珠宝来为我赎身。
Но есть идея. Почему бы тебе не убить пару-тройку этих здоровенных двухголовых "бандитов с холмов"? Они похитили мои украшения, которые могут послужить выкупом за мое освобождение.
没关系。我已经找到了几个我父母有可能会出现的地点。我会和卡利斯蒂雅在这块区域搜寻。你已经出了这么多力,不如就帮人帮到底……帮我们看看东边的区域?
Ну, не важно. Я вычислил несколько мест, в которых могут находиться наши родители. Я обыщу окрестности вместе с Каллистией. Ты уже и так <помог/помогла> нам... не поищешь ли еще на востоке?
这几个月,马顿一直都风平浪静。我很好奇,燃烧军团为什么突然想起来攻击我们了?也许是为了报复我们毁掉了他们在破碎海滩的战舰……
В Мардуме уже многие месяцы было тихо. Интересно, с чего вдруг Легион бросился в атаку именно сейчас? Может, это месть за уничтоженный корабль на Расколотом берегу?..
好吧,我们赶紧离开这个洞穴。我脖子后面的头发弄得我很难受。我还以为能在这里找到一件神器、或者是财宝、羊杂馅饼、至少是几个值钱的小宝石什么的。
Пора выбираться из этой дыры, а то у меня уже волосы на шее дыбом стоят! Я надеялся, что найду здесь какие-нибудь артефакты, сокровища, рулет с потрошками или хотя бы пару приличных безделушек.
来来回回就是那么几个人,塞琉斯先生也在为这事头疼呢。
Уходят и возвращаются одни и те же. Это озадачило и Сайруса.
话虽这么说!明星斋的「琉璃新月」,我提前三个月就预定了!结果去取货的时候才知道,凝光她用两倍的价钱,把这几个月里所有的「琉璃新月」都买走了!果然我还是受不了她!
Кстати говоря! Три месяца назад я заказала лазурные полумесяцы в ювелирном доме Мин Син. А в итоге, когда я пришла за заказом, они сказали мне, что Нин Гуан заплатила двойную цену и выкупила все лазурные полумесяцы на пару месяцев вперёд! Терпеть её всё-таки не могу!
放心吧,即便你就这么回去了,也不会有人责怪你。因为估计也没有几个人觉得我真的会去参加。
Не волнуйся, даже если ты вернёшься ни с чем, никто тебя винить не станет. Не могу представить, что кто-то кроме тебя, будучи в здравом уме, решил, что я там появлюсь.
无法理解的地方还有很多,而且,为什么要将这几个符文留在这里,也很奇怪。
Много чего о них неизвестно. Например, как они здесь оказались... Очень любопытно.
“那些该死的女术士又抢咱们的风头!只要几个年轻姑娘挥挥手就能解决的话,谁还选择这么费时费力的办法?”
Сраные чародеи обломали нам всю малину... К чему мучиться часами у операционного стола, если такая вот надушенная дамочка может решить дело одним движением руки?
阿内尔终于告诉我他的秘密计划和矮人的失踪有关,不过还是不清楚他的计划和其中的关联性在哪。他给了我一块扭曲的灵魂石,请我在天际的废墟中找几个矮人环流器。我需要把石头放在一个环流器里,使用阿内尔教给我的法术加热。这么操作几次之后,我就可以把石头交还给阿内尔了。
Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу.
如果这些家伙这么容易杀掉,你不觉得我们几年前就该动手了吗?也许过个几分钟那些家伙死光了,他们就会出来了,相信我。
Если бы их было так легко убить - думаешь, мы не сделали бы этого много лет назад? Если наши люди не выйдут через несколько минут - поверь мне, они мертвы.
在天霜,刀口舔血的人不少,但像我这么强壮有力的你可找不到几个。
Наемных воинов в Скайриме хватает, однако мало кто сравнится со мной по силе и сноровке.
我有这么个买家,他在文学方面的口味比较奇特,他想找几本书。
У меня есть покупатель, который отличается, так скажем, весьма странным вкусом в литературе и ищет некоторые книги.
最近几批商队遭到了一个……巨人的攻击。最近的麻烦怎么这么多。得把这个毛茸茸的大家伙解决了。
На несколько последних обозов напал... великан. Как будто у меня и без того мало проблем. Проклятую волосатую тварь нужно приструнить.
在天际,刀口舔血的人不少,但像我这么强壮有力的你可找不到几个。
Наемных воинов в Скайриме хватает, однако мало кто сравнится со мной по силе и сноровке.
其实这还值那么几个钱。非常不错!拿去,这应该能让你感到高兴。
Это дорогая вещица. Какой улов! Вот это для тебя, пересчитай и улыбнись.
这个字有几个讲法。
This word may be interpreted in different ways.
这个词有几个字母?
сколько букв в этом слове?
这个字有几个讲法
у этого иероглифа есть несколько толкований
这几个字可以省去。
These words can be omitted.
把这几个字摹下来
скопировать эти иероглифы
这几个条件都依了
все эти условия приняты
这几个字还看得过去
написано сносно, сойдёт
这几个朋友交得很近
эти друзья дружат очень крепко
这个案件还有几个疑点。
There are still a few questionable points in the case.
我认识这几个火把!
У меня среди факелов много друзей!
这个传说流传了几个世纪。
Это предание имеет хождение несколько веков.
这几个字音咬得特别真
эти слова были произнесены особенно отчётливо
我不确定他们只派那么几个护卫来农场会够。
Не уверен, что на ферму отрядили достаточно стражи.
这几个月的利率不断下降。
The interest rate has steadily declined in the past few months.
超产的不单是这几个生产队。
These are not the only production teams that have overfulfilled the output quota.
在这个城市里他没有几个熟人。
В этом городе у него практически нет знакомых.
пословный:
这么 | 几个 | ||
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
1) сколько?
2) несколько, немного
|