这件事与你毫无关系
пословный перевод
这件事 | 与 | 你 | 毫无关系 |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
ты, твой
|
в примерах:
这件事与你毫无关系
Ты в этом деле сбоку припека
你对这一件事是毫无关系的
ты в этом деле сбоку припёка
我和这件事毫无关系
я никакого отношения к этому не имею
等等,我跟这件事毫无关系。
Погоди, погоди... Я здесь ни при чем.
这毫无道理。她和这件事又有什么关系?
Бессмыслица какая-то. Как она тут замешана?
这与我毫无关系
Я тут ни при чем
这与我毫无关系。
This does not regard me at all.
感情? 这与感情毫无关系。 事情就这么简单,伊莱信任我们...
Чувства? Да причем здесь чувства! Это же просто — если Илай поверит в нашу…
这件事与他没有关系
это дело не имеет к нему отношения
这件事与我无关
это дело не имеет ко мне [ни малейшего] отношения; это дело меня совершенно не касается
等等……避难所小姐。这件事与你无关。
Эй, эй, Девушка из Убежища. Это не твое дело.
哇、哇,等等哦这边的,这件事与你无关。
Эй, эй, мусорщик. Это не твое дело.
等等……避难所小子。这件事与你无关。
Эй, эй, Парень из Убежища. Это не твое дело.
等等……动力装甲先生。这件事与你无关。
Эй, эй, мистер Силовая Броня. Это не твое дело.
等等……动力装甲小姐。这件事与你无关。
Эй, эй, мисс Силовая Броня. Это не твое дело.
这件事关系重大,他再三斟酌仍然无法做决定。
Дело было настолько важным, что он так и не смог принять решение после долгих раздумий.
这件事与你无干
это дело тебя не касается
这件事跟你无关。
Вообще-то это не твое дело.
[直义] 这是第十件事.
[释义] 这是没有什么关系的事; 这与此无关; 这在该情况下不重要.
[例句] Можно, конечно, придумать хитрость. Это - дело десятое... Но раз фельдмаршал Огильви здесь голова, - пусть он уж по книгам и разбирает - что к чему... 当然, 可以出点计谋. 这无关紧要....... 但是, 奥吉利维元帅既然是这里的首脑,
[释义] 这是没有什么关系的事; 这与此无关; 这在该情况下不重要.
[例句] Можно, конечно, придумать хитрость. Это - дело десятое... Но раз фельдмаршал Огильви здесь голова, - пусть он уж по книгам и разбирает - что к чему... 当然, 可以出点计谋. 这无关紧要....... 但是, 奥吉利维元帅既然是这里的首脑,
это - дело десятое
啊,那件事与你无关,怪胎,你不会明白什么是荣耀和自豪。
По делу, которое тебя не касается, мутант. Делу чести и гордости.
尽管如此——他已经在考虑这件事了,他也知道∗武装起来∗与此事无关。
И всё же он задумался. И понимает, что ∗долгое вооружение∗ тут ни при чем.