这会儿才
zhèhuìr cái
только сейчас
примеры:
“三生电气?”她隔了一会儿才想起这个名字。
«„Трисентенниал Электрикс“?» — спустя мгновение она узнает это название.
就这样。你落入圈套了。现在这场闹剧要等好一会儿才会落幕。
Вот и все. Ты в ловушке. Теперь этот дерьмовый цирк закончится нескоро.
你哪会儿才能脱稿?
When can you get the draft ready?
所以洛克·穆因尼大屠杀后,很多法师才会逃到这儿来。
Поэтому после резни в Лок Муинне чародеи прибывали сюда толпами.
他可能还要一会儿才能缓过来。
Ему понадобится время, чтобы прийти в себя.
他受了惊吓,好一会儿才恢复常态。
He suffered a shock and did not return to normal for quite a while.
<洛瑟玛过了一会儿才平静下来。>
<Лортемару приходится сделать паузу, чтобы подобрать слова.>
还有一会儿才能天亮,你可以慢慢讲。
Заря еще нескоро. Время есть.
<凯瑟琳哽咽了一会儿才恢复了镇静。>
<Кэтрин на секунду теряет самообладание, но быстро берет себя в руки.>
“舌骨*折断了*,”他过了一会儿才说出这句话。“其他肌肉及骨骼系统完整,无明显特征。”
Подъязычная кость *раздроблена*, — произносит он через некоторое время. — Остальные части опорно-двигательной системы не повреждены и не имеют отличительных признаков.
他在这个码头不远的小岛加尼罗哨站上嘲笑着我。就是因为他,我才会被困在这儿,过着丢人的旱鸭子生活。
Он сейчас на маленьком острове Жанейро неподалеку от пристани, сидит и насмехается надо мной. Из-за него я не могу убраться отсюда и вынужден влачить жалкое существование на суше.
嗯,不过记得照看好妹妹,妈妈还有点事,等会儿才能回来。
Конечно. Только не забывай приглядывать за сестрой. Мне нужно уйти по делам, но я скоро вернусь.
$p……我们这儿有句老话……“领袖总是孤独的”。这句话的意思是,只有那些背负领导重担的人,才会真正懂得这种责任。
$p... У нас говорят... "Лидерство означает одиночество". Лишь те, кто несет на плечах такое бремя, способны понять ценность дружеской поддержки.
这些工人,好像抱怨才是他们的本职。不是工作繁忙,就是薪资过低,这会儿被变成石头也算是理由了。总有借口!
Рабочих хлебом не корми – дай пожаловаться. То изнурительная многочасовая работа, то низкая зарплата, то василиски превращают их в камень. Вечно им что-нибудь не так!
<高阶神谕者索乌塞盯着你的额头看了好一会儿才开口讲话。>
<Верховный оракул Су-сэй некоторое время смотрит на ваш лоб, а потом начинает говорить.>
只有她才会这样唱
только она умеет так петь
一会儿这样,一会儿那样
то так, то эдак
你在这儿瞇一会儿。
Have a short nap here.
你这会儿有空吗?
Ты свободен сейчас?
这会儿电话占线。
В данный момент телефон занят.
пословный:
这会儿 | 才 | ||
3)
1) тк. в соч. талант; одарённость, способности
2) тк. в соч. талантливый человек; талант
3) только, только что; только тогда; только в этом случае
|