这会儿
zhèhuìr, zhèhuǐr
в настоящий момент, сейчас
zhèhuìr
сейчас; теперь; в данный моментzhèhuìr
这时候:这会儿雪下得更大了 | 你这会儿又上哪儿去呀?也说这会子。zhè huǐr (变)zhè huěr
现在或这个时候。
如:「你才刚回来,这会儿又要上那儿去呢?」、「这会儿恐怕火车早开走了。」
zhè huì r
(coll.) now
this moment
also pr. [zhè huǐ r]
zhè huìr
(口) now; at the moment; at present:
这会儿电话占线。 The line's busy at the moment.
这会儿你在干什么? What are you doing now?
zhèhuìr
coll. now; at present; at this moment
你这会儿有空吗? Are you free now?
见“这会”。
частотность: #5253
синонимы:
反义: 那会儿
примеры:
这会儿兴有三点钟了吧
сейчас уже, пожалуй, будет три часа
他这会儿还不来,多半不来了。
Если он до сих пор не пришел, вероятнее всего, уже не придет.
人家这会儿忙着呢!
Он сейчас занят!
这会儿我不想去散步。
Cейчас я не хочу идти гулять.
这会儿电话占线。
В данный момент телефон занят.
这会儿你在干什么?
Что ты сейчас делаешь?
学生这会儿都在田间做活儿。
Студенты в настоящий момент работают в поле.
他考试不及格,这会儿肯定没好气。
Он не сдал экзамен и сейчас, определенно, не в лучшем настроении.
你这会儿有空吗?
Ты свободен сейчас?
[直义] 尽想混入狼群, 可是拖着狗尾.
[释义] 想成为别的一类, 但受到一定的特征,性质的影响, 露出了马脚.
[例句] - Отец-то опять без дела? - Теперь без дела. - Теперь! - передразнил Тихон Илич. - Деревня стоеросовая! А ещё революционер. Лезешь в волки, а хвост собачий. "你父亲又没活儿干了吧?""这会儿没活干.""这会儿!"吉
[释义] 想成为别的一类, 但受到一定的特征,性质的影响, 露出了马脚.
[例句] - Отец-то опять без дела? - Теперь без дела. - Теперь! - передразнил Тихон Илич. - Деревня стоеросовая! А ещё революционер. Лезешь в волки, а хвост собачий. "你父亲又没活儿干了吧?""这会儿没活干.""这会儿!"吉
лезет в волки а хвост собачий
我们说话这会儿,那条冰霜巨龙说不定已经在路上了。
Надеюсь, они еще не выпустили это ледяное чудовище в небо.
这些工人,好像抱怨才是他们的本职。不是工作繁忙,就是薪资过低,这会儿被变成石头也算是理由了。总有借口!
Рабочих хлебом не корми – дай пожаловаться. То изнурительная многочасовая работа, то низкая зарплата, то василиски превращают их в камень. Вечно им что-нибудь не так!
我们说话这会儿,那条冰霜巨龙说不定已经在路上了!
Надеюсь, они еще не выпустили это ледяное чудовище в небо.
但愿在西行之旅中,她能找到信心。我们说话这会儿她可能已经启程去石犁村了。如果你要去山谷的另一侧,那就截住林并和她谈一谈。
Возможно, Линь поверит в себя во время путешествия на запад – уже сейчас она направляется в сторону Каменного Плуга. Если встретишь ее, поговори с ней.
就在我们说话的这会儿,佐拉姆加前哨站的兽人正在威胁着她的安全。如果他们占领了黑暗深渊,肯定会把所有树都砍倒,为他们的疯狂计划提供燃料。
Сейчас ей угрожают орки с заставы Зорамгар. Если они займут Пучину, то в своем безумии уничтожат каждое дерево.
昨天晚上我们遭到了洗劫,也许是前天晚上。我真的不是很确定,我已经三天没有合眼了。这会儿我可能都出现幻觉了。
На нас напали прошлой ночью, или позапрошлой... Не могу точно сказать, когда это было, потому что я не смыкаю глаз вот уже три дня и у меня уже ум за разум зашел.
这会儿,你可以去向伊瑟拉报告,告诉她目前的这些进展。
Сейчас ступай к Изере и расскажи ей о случившемся.
就在我们说话这会儿,它们正在新的首领手下集结。
Все больше духов стекается к новому хозяину.
我们说话这会儿,说不定它们就在用图样来筑巢。<name>,拜托你到下面去一趟,看看能不能帮我找回一些?
Наверное, уже в норы свои затолкали. <имя>, может быть, ты спустишься туда и поищешь их?
不过我这会儿倒是想起来了,布莱恩·铜须在找你。他正在阿苏纳寻找其他的什么碎片。
А, кстати – тебя же хотел видеть Бранн Бронзобород. Он сейчас в Азсуне, ищет фрагменты какой-то очередной штуки, которая ему понадобилась.
我们有一群羊驼今天早上逃走了。我们说话这会儿,它们应该还在沙丘上游荡。
Этим утром у нас сбежало целое стадо альпак. Разбрелись среди дюн и шляются где-то там.
估计他这会儿就去船上干活了…你赶紧去吧。
Поспеши, он вот-вот должен подняться на корабль работать.
你可以说我打从心底依然是一个拥王者。嗯,这会儿你也可以说成是“拥领主者”。
В глубине души я предан королю. Хмм, теперь-то уже ярлу, да?
这会儿在给薇克丝打工……你呢?
Работаю сейчас на Векс... а ты?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这会 | 会儿 | ||
короткое время; минутка; миг, мгновение
|