这就有趣了
_
Вот это интересно
примеры:
道歉?你?这就有趣了。
Извиниться? Ты? Вот это интересно.
嗯,那就有趣了……
Как интересно...
哈,真是太有趣了。你啊,我觉得,不对,你知道吗?你就不值得我这样对你。
Ха. А вот это сильно. Да ты же... я ведь... Нет, знаешь что? Катись-ка в Пустоту.
这有趣了。
Очень интересно.
这下有趣了。
Хе-хе. Похоже, будет у них потеха.
别毛手毛脚是什么意思?这样就不有趣了。而且,我以为你也会喜欢。
Как это - руки при себе? Это же неинтересно. И к тому же, я думал, тебе тоже нравится.
这下子有趣了。
Ну, сейчас мы повеселимся.
这个可有趣了。
А вот это смешно.
哇,这下有趣了。
Ого. Это уже интересно.
这下子可有趣了。
Будет весело.
有趣,看起来不太像。可这就是我的尸体。
Вот что меня доконало. Забавно, с виду ничего особенного.
我要你把这个瓶子里的东西倒进他们的饭菜里。这样一来,结果可就……有趣了。
Вот, вылейте это в их еду. Результат себя ждать не заставит... будет весело.
啊,这就是恶名昭彰的诺德谜语门啊,真有趣。
Ага, вот одна из знаменитых нордских дверей с секретом.
他一点都不在乎。在他看来这就是一出有趣的室内剧。
Ему и так, и эдак все равно. Всё это для него — лишь постановка. Забавная.
很有趣,殿下。单就这件事而言,得有真正的答案。
Очень смешно, мой повелитель. Но в нашем случае ответ на этот вопрос вполне конкретен и однозначен.
真可惜。我本以为你会很有趣,可你现在不过是个多余的目击者,我可不能让你就这么走了...
Очень жаль. Уверена, нам было бы очень весело. А теперь ты стал просто нежелательным свидетелем, которого я никак не могу отпустить.
这太有趣了。这是你的报酬。
Это мне нравится. Вот твои денежки.
如果你真的想的话。我得说这些故事也没那么有趣就是。
Ну, если ты просишь. Не так уж все это и интересно.
喔,您看看,这一切都太有趣了。
Какая у нас увлекательная жизнь.
喔,这样。这地方更加有趣了呢。
Так-так. Все становится интереснее.
这下有趣了。好,开动脑筋吧。
Интересный выйдет разговор... Ну ладно. Начнем.
无妨。既然你也被卷了进来,那事情就变得更有趣了。
Твоё присутствие делает всё намного более интересным.
你这冥顽不灵的蠢货王子!我满以为你会很有趣,可你现在不过是个多余的目击者,,我可不能让你就这么走了...
Глупый, глупый маленький принц. Уверена, нам было бы очень весело. А теперь ты стал просто нежелательным свидетелем, которого я никак не могу отпустить.
战前的贮物箱,是吗?这可有趣了。
Довоенное хранилище? Любопытно.
这就意味着还有枪支——虽然不能用了——散落在马丁内斯各处。要我说,这是个有趣的巧合。未来也许能用得着。
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — пусть и нерабочим. Надо сказать, это довольно занятное совпадение. Может еще пригодиться.
这下可好,传送门…事态越来越有趣了。
Ну прекрасно, теперь еще порталы...
你太有趣了。就好像银枪女死袍,是吧?从漫画中走出来。
Ну ты даешь! Словно женская версия Серебряного Плаща собственной персоной пришла в мое логово со страниц комикса. Потрясающе.
在此之后我遭受了颈圈和监禁的侮辱,但自从我们大胆决定设法离开欢乐堡之后,这一切就变得...有趣了。
После этого меня подвергли унизительному заточению и заковали в ошейник. Однако с момента, когда мы решили проявить отвагу и любым способом распрощаться с фортом Радость, это стало даже... занятно.
两个科技巨擘面对面交战,这下可有趣了。
В бою сошлись два гиганта технологий. Это должно быть интересно.
∗这∗倒是很有趣了。你口中的那个门炮手。
Хм, звучит интригующе. «Авиастрелок», как любопытно.
没想到我还能在天上看到这些……这下有趣了。
Вот уж не думала, что смогу посмотреть на все с высоты... Прикольно.
пословный:
这就 | 有趣 | 了 | |
1) в этом (в таком) случае
2) сразу же, немедленно; сию минуту
|