这是什么逻辑
zhè shì shénme luóji
где здесь логика?, что это за логика?, как это за ерунда?
примеры:
这是个很严密的逻辑结构。做点什么,情况不妙。
Четкий силлогизм. Плохо. Сделай что-нибудь.
这不是信仰、迷信或什么谣言的问题。这是用逻辑推论出来的结果。
Это не вопрос веры, суеверий или прочих народных преданий. Тут дело в чистой логике.
逻辑和理性对这个傻老帽没用。最好使用无耻的情感操纵。一个老奶奶最大的弱点会是什么呢?
Логичные аргументы с этой старой кошелкой не сработают. Лучше прибегнуть к бессовестному эмоциональному манипулированию. Какое у бабулек самое слабое место?
这跟我信什么没关系。这是逻辑和演绎。席安娜用尽办法要百姓相信恶兽是在惩罚背德的罪人。
Дело не в вере. Это чистая логика. Сианне было важно, чтобы люди уверовали в существование Бестии, карающей тех, кто идет против добродетелей.
什么逻辑……他们杀我朋友是在拯救他们?如果耶洗别由我来处理,我肯定把她拆了。
Эта логика... Они убили моих друзей, чтобы спасти их? Будь жизнь Джезебел в моей власти, я бы отправила ее в утиль.
“你-你为什么要这么说?”他转向提图斯。“露比只是调查中的下一个逻辑链而已。如果我们能跟她谈谈,就可以∗消除∗她的嫌疑了。”
Чт... зачем вы это сказали? — Он поворачивается к Титу. — Руби просто следующее логическое звено в следствии. Поговорив с ней, мы сможем ∗вычеркнуть∗ ее из списка подозреваемых.
如果警探的工作不是一场精心设计的游戏,那又会是什么呢?你需要逻辑推理,留心细节,还有分析对手动机的能力……
Разве детективная работа это не такая же замысловатая игра? Тебе нужно строить логические цепочки, проявлять внимание к деталям и обладать способностью анализировать мотивы противника...
пословный:
这 | 是 | 什么 | 逻辑 |
2) сейчас; теперь |
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|
логика; логический; логичный
|