这样或那样
zhèyàng huò nàyàng
так или иначе; те или иные
改革中,可能会出现这样或那样小毛病。В ходе реформы могут появиться те или иные мелкие неполадки.
так с сяк; и так с сяк; так и так; так и этак; и так и иначе
примеры:
[直义] 正面不行, 就从侧面.
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
[释义] 这样不行, 就换一种方式: 结果是一样的; 这样或那样都行; 怎么弄都行.
[比较] Что в лоб, что по лбу. 反正一样.
[参考译文] 反正一样; 反正一样, 半斤八两.
[例句] - Вот, вот! - Опёнкин заёрзал на тяжело скрипнувшем под ним стуле. - Я же говорю, что-нибудь да придумайте. Не в лоб, т
не в лоб так по лбу
这样那样的问题
various problems; one question or another; all sorts of problems
一下子这样一下子那样
то так, то этак
一会儿这样,一会儿那样
now one way, now another
如果这样; 如果是那样的话
если так
只好这样; 算; 就这样好了; 就那样; 好吧; 管它
пусть так
用各种方法, 一下子这样, 一下子那样, 不大不小, 不好不坏
то так, то так; то так, то этак
пословный:
这样 | 或 | 那样 | |
1) союз или; либо
2) возможно; может быть; пожалуй
|
1) этого (того) рода, такого рода; такой, в такой степени; так
2) таким образом
nǎyàng
какой?, какого рода?
|