进入会所
jìnrù huìsuǒ
войти в закрытый клуб
примеры:
他迟到了,所以悄悄进入会场。
He was late, so he slipped into the meeting room.
我杀了一个无辜的人,进入了黑暗兄弟会所,艾丝翠德正式欢迎我加入黑暗兄弟会。现在没得回头了。
Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан.
“她说你需要某条∗口令∗才能进入所谓的∗高度机密∗会议。”他把笔记本上的皮筋扣了起来。
«Она сказала, что вам понадобится некий ∗пароль∗, чтобы попасть на так называемую „суперсекретную” встречу». Резинка, с помощью которой он закрывает блокнот, издает громкий щелчок.
我的探子最近得到了进入他们会所的通行密语:“沉默,我的兄弟。”去把洞里所有的刺客都消灭!
Мои агенты недавно узнали пароль к их убежищу. Это Тишина, брат мой. Всех ассасинов в этой дыре нужно перебить!
我们任何人都能做到在不引起注意的情况下进入那房间。但我们之中又有谁胆敢密谋颠覆会所?
Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища?
我们不会进入城镇。
Мы не станем входить в город.
您永远不会进入太空。
Ты никогда не полетишь в космос.
代表们通过大厅进入会场。
The delegates entered the assembly hall by way of the lobby.
中国的安全力量随后开始大批进入所有的藏族地区。
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области.
当然,我不会进入这个洞穴。
Хорошо, я не пойду в эту пещеру.
你破坏了圆圈!幽灵会进入的。
Ты разорвал круг! Призраки прорвутся внутрь!
пословный:
进入 | 入会 | 会所 | |
1) вступать в общество (союз, организацию); становиться членом общества (союза, организации)
2) приходить на собрание (митинг)
|
1) заведение
2) членский клуб
|