进攻战斗
jìngōng zhàndòu
наступательный бой
主动攻击敌人的战斗。是战斗的基本类型之一。按敌人的行动性质和状态,分为对预有准备防御之敌、立足未稳之敌、运动之敌等的进攻战斗。还可按地形、气候等条件,分为登陆战斗、渡江河进攻战斗,以及山岳荒漠草原地、水网稻田地、热带山岳丛林地、高寒地等进攻斗。
примеры:
快速战斗(进攻)
Быстрый бой (нападение)
进攻时获得+25%的战斗加成。
+25% Бонус при атаке.
去参加战斗吧,想办法粉碎他们的进攻!
Отправляйся на поле боя и сделай все возможное, чтобы посеять хаос в рядах врагов.
进攻城市时,“软目标政策”提供+10 战斗力。
+10 к боевой мощи от политики «Легкие мишени» против городских атак.
进攻区域时,“软目标政策”提供+10 战斗力。
+10 к боевой мощи от политики «Легкие мишени» против укреплений района.
目标用城市攻击向成员单位发起进攻时+2 战斗力。
Цель получает +2 к боевой мощи при нападении на юнит участника действием «Атака города».
每位部落成员只能进攻一次,所以请认真打好每一场战斗!
Каждый участник клана может атаковать лишь раз, так что постарайтесь использовать свой шанс по полной!
当进攻方隔着河流进行攻击时,他们会损失25%的战斗力。
Юнит, который атакует противника, находящегося на другом берегу реки, получает штраф к боевой мощи 25%.
先攻可以决定回合顺序。战斗中的队伍按顺序进攻,先攻更高的个体可以优先进攻
Инициатива влияет на очередность ходов в бою. Во время боя враги и ваш отряд атакуют по очереди. Чем выше инициатива отдельного персонажа, тем быстрее придет его очередь атаковать.
我们的部队不占优势。发动进攻之前请确保先参考战斗预览。
Сражение проиграно. Возможно, в будущем, прежде чем атаковать, следует использовать предварительный просмотр схватки.
米维克斯会率领进攻,但你将会终结战斗。我们没有援军,没有部队。
Мевикс возглавит нападение, а ты нанесешь последний удар. Никаких подкреплений или кавалерии.
你也许已经听说了,部落正在从海上向我们大举进攻,战斗非常惨烈。
Как ты, должно быть, знаешь, Орда наносит удары у самого побережья. Идут яростные непрекращающиеся бои.
你看,<name>……进攻就要开始了。你的战斗水平比我高。去帮忙吧!
Атака начинается, <имя>. И драться лучше бы тебе, а не мне. Отправляйся туда и помоги!
进攻马上就要开始了!准备好,新兵,这场战斗可不是软弱的人能够承受的。
Скоро, очень скоро пробьет наш час! Готовься, рекрут, ибо схватка будет жестокой.
先攻每当城郊队长对一位牌手造成战斗伤害时,将一个1/1白色士兵衍生生物放进战场。
Первый удар Каждый раз, когда Капитан Округа наносит боевые повреждения игроку, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Солдат.
拉格纳罗斯的一名副官出现在了拉格纳罗斯的领域。该进攻了。萨伊娜队长已经下令,让你前去参加战斗。
Во Владениях Рагнароса показался один из его воинов пламени. Настало время сражаться. Капитан Сайна просила тебя прибыть туда и помочь.
进攻战(役)
наступательный операция; наступательная операция
先进战斗机
АТФ (АТР)
进攻暮光之门的战斗即将打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
进攻暮光之门的战斗已经打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
先攻(此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)当扈伴骑士进战场时,将一个1/1白色士兵衍生生物放进战场。
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.) Когда Сопровождаемый Рыцарь выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Солдат.
飞盾战神久经沙场,战斗经验极其丰富。她思维敏捷、反应迅速,常常不假思索就发动进攻,让自己陷入困境。
Королевский чемпион — суровый ветеран бесчисленных битв. Она привыкла действовать и думать быстро. То есть она сначала бьет, а потом думает, и из-за этого часто попадает в переделки.
结附于生物所结附的生物具有「每当此生物攻击时,将一个4/4白色,具飞行异能的天使衍生生物横置放进战场且正进行攻击。在战斗结束时放逐该衍生物。」
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет способность «Каждый раз, когда это существо атакует, положите на поле битвы одну фишку существа 4/4 белый Ангел с Полетом повернутой и атакующей. Изгоните ту фишку в конце боя».
这个鸟不拉屎的破地方很难搞到军备。我们艰难地击退了联盟的每一次进攻,但可能下一次战斗,我们就只能使用棍棒和石头了。
На этом острове сложно достать боеприпасы. Всякий раз, как на нас нападает Альянс, создается ощущение, что мы сражаемся с ними при помощи камней и палок.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当空圆地精怪进战场时,将目标进行攻击或阻挡的生物移出战斗。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.) Полет Когда Дух из Холлоухенджа выходит на поле битвы, удалите из боя целевое атакующее или блокирующее существо.
但愿你擅长战斗,<name>。你的巨魔朋友来过此地,警告我们古拉巴什正在疯狂进攻,但我可没预料到战斗会如此惨烈。
Надеюсь, тебя не пугают сражения, <имя>. Твой друг тролль был здесь и предупреждал нас о неистовстве Гурубаши. Никто бы не подумал, что получится такая славная битва.
面对雷电之王这样强大的敌人,堂堂正正的战斗完全没有获胜的机会。为了取胜,只有从暗中进攻。丽丽早已将这个教训铭记在心。
Когда твой враг – сам Властелин Грома, исход честного поединка предрешен. Ради победы порой стоит нанести удар из тени. Ли Ли твердо усвоила этот урок.
пословный:
进攻战 | 战斗 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
похожие:
进攻战术
进入战斗
攻防战斗
战斗进程
战斗攻击
进攻作战
进攻战役
战略进攻
进行战斗
战役进攻
攻击战斗
进攻战略
进入战斗线
与进行战斗
海上进攻战
战斗进行曲
攻击战斗机
进攻性战争
城市进攻战役
进行战斗转弯
进入战斗转弯
进入战斗航线
战斗进入航线
进入战斗程序
空中进攻战役
准备进入战斗
阵地进攻战役
进入战斗航向
岛屿进攻战役
进入战斗状态
进入战斗地区
与 进行战斗
战斗斗进行曲
集团军进攻战役
轻型攻击战斗机
攻击者式战斗机
方面军进攻作战
集团军进攻作战
全球进攻性战略
积极的进攻战术
渡江河进攻战斗
拉基什进入战斗
先进战术战斗机
山地进攻战斗演习
缩减战略进攻武器
限制战略进攻武器
战略进攻武器条款
进入梦魇战斗阶段
武器进行战斗准备
攻击目标的战斗出动
轻型地面攻击战斗机
战略进攻核运载工具
对运动之敌的进攻战斗
限制进攻性战略武器条约
战略进攻武器第三轮谈判
战略进攻武器第二轮谈判
对阵地防御之敌的进攻战斗
对运动防御之敌的进攻战斗
对仓促防御之敌的进攻战斗
对机动防御之敌的进攻战斗
对空降着陆之敌的进攻战斗
对临时驻止之敌的进攻战斗
对立足末稳之敌的进攻战斗
战略进攻武器第三轮谈判的完成
对预有准备防御之敌的进攻战斗