进退两端
_
进退两难,迟疑不决。
进退两难,迟疑不决。
примеры:
端进两杯茶来
bring in two cups of tea
你让我进退两难。
You put me in a dilemma.
你真叫我有点进退两难。
You place me in sth. of a dilemma.
天呀!我们真是进退两难。
Bless my heart! We are in a fix.
进退两难的绝境; 走投无路的情势
безвыходное положение
正在进退两难的当口,我们帮他们下了决心。
At the moment of indecision, we helped them make up their minds.
如果接替多拉的工作,你一定会被搞得进退两难。
If you take over Dora's job, you are sure to be caught in the middle.
病人情况危急,因而需要手术,但又无法保证她是否能经受得住麻醉剂,外科医生处于进退两难的境地。
The patient's condition was critical and she needed an operation but there was no guarantee that she would survive the anaesthetic; the surgeon was on the horns of a dilemma.
пословный:
进退 | 两端 | ||
1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отход; метеор. поступление и отступление
2) продвигать вперёд и отводить; увеличивать и уменьшать
3) действия; маневрирование
|
1) оба конца (начало и конец)
2) две крайности (противоположности)
3) неопределенная (промежуточная) позиция: колебания; колеблющийся
|