远方的软泥怪
_
Долгий путь слизнюка
примеры:
它在某些方面涉及到了软泥怪,不过有好几页不见了。
В ней что-то говорится о слизняках, но многих страниц не хватает.
堕落的软泥怪在那些地方徘徊。去取一些软泥怪的样本回来给我,这样我们才可以开始治愈这片土地。
Прошу тебя, принеси мне образцы этой слизи, и я попытаюсь исцелить землю.
去东北方的地怒裂口,从那些裂口软泥怪身上给我收集几块裂隙软泥回来,这样方能帮助我使这些火炬长明不灭。
Помоги мне поддерживать огонь – принеси мне слизи из Бушующей пропасти на северо-востоке отсюда.
看看这个地方!到处都是软泥怪,要是我不想点什么办法控制它们的话,它们就会腐蚀掉残骸和飞艇的货物!
Ты только посмотри! Слизнюки прям кишмя кишат. Если с ними не покончить, сожрут и обломки, и груз с дирижабля!
费伍德是在贫瘠之地北边很远的地方的一片森林,比灰谷还要远。在那里的被恶魔污染的池水中到处都可以看到软泥怪,天灾军团的地狱火和其它恶魔法术曾经在这个地区肆虐过——软泥怪应该是在这段时间里从地底下冒出来的。
Оскверненный лес находится далеко на севере от Степей – даже дальше, чем Ясеневый лес. Вокруг тамошних заводей, благословленных касанием Скверны, полно слизнюков. Плеть наводнила эти земли инферналами и прочими демонами. Судя по всему, в это время слизнюки и полезли из-под земли.
我每周都要对西北方山脚下的铁须之墓进行例行的拜访。然而,上次过去的时候,我竟然遭到了那些可怖的软泥怪的攻击,我当时自然是吓坏了。
Каждую неделю я хожу к Гробнице Железноборода, и в этот раз все было как всегда, но вдруг на меня напали омерзительные хлюпающие слизнюки! Я так растерялась...
该死的名字又不是我起的,行了吧?去找!我就是把它搁在了石头上,结果给一只要命的软泥怪上来一口给吞了。那地方全是软泥怪,不过东西肯定还在其中一只的肚子里。
Я не виноват, что он так называется! Иди поищи эту штуковину. Я его оставил на земле на пару мгновений всего, и тут же один из этих слизнюков умудрился мой нивелир слопать! Теперь ползает где-то там, пытаясь его переварить.
我已经忘记把包扔进哪只软泥怪里了,它们看起来都是一模一样的!所以呢,你恐怕得多杀个几只才能找到我的包。铁须之墓就在东北方,丹奥加斯附近。多谢你啦!
Я даже не знаю, какой из этих гадов ее сожрал – они все одинаковые! Гробница Железноборода находится к северо-востоку отсюда, возле Дун Модра. Спасибо, что <согласился/согласилась> помочь!
пословный:
远方 | 的 | 软泥怪 | |