远方
yuǎnfāng
далёкие края; удалённое место; далёкий
yuǎnfāng
даль; вдали; дальнийдальний сторона; дальняя сторона; далекие края
yuǎnfāng
距离较远的地方:远方的来客。yuǎnfāng
[distant place] 远处; 远地
远方的客人
政治未毕通也, 远方之能疑者, 并举而争起矣。 --汉·贾谊《论积贮疏》
yuǎn fāng
遥远、偏僻的地方。
文选.东方朔.非有先生论:「远方异俗之人,向风慕义,各奉其职,而来朝贺。」
红楼梦.第五十六回:「我们叫他,他听见喜欢;你是那里远方来的臭小厮,也乱叫起他来。」
yuǎn fāng
far away
a distant location
yuǎn fāng
distant place:
远方的来客 a guest from afar
有朋自远方来,不亦乐乎? Isn't it a delight should friends visit from afar?
a remote place
yuǎnfāng
distant place远处。
частотность: #9259
в русских словах:
вдаль
向远处 xiàng yuǎnchù, 往远方 wàng yuǎnfāng
виднеться
вдали виднелись огоньки - 远方现出点点火光
далёк
1) 远的, 遥远的; 远方的; 远处传来的(指声音); 长途的, 远距离的
далёкий
далёкий друг - 远方的朋友
загромыхать
Вдали загромыхал гром. - 远方雷声隆隆响起来.
затягивать
далёкий бор затянут синеватой дымкой - 远方的松林被蓝色的烟雾笼罩着
издали
从远方 cóng yuǎnfāng, 从遙远的地方 cóng yáoyuǎnde dìfang
красоваться
вдали красовалось новое здание театра - 新的剧院在远方显得好看
неохватный
-тен, -тна〔形〕一望无际的, 辽阔的. ~ые дали 一望无际的远方; ‖ неохватность〔阴〕.
отдалённый
遥远的 yǎoyuǎnde, 远方的 yuǎnfāngde
отуманить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕отуманивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(雾、烟、眼泪等)把…遮得模糊不清, 使朦胧. ~ненная даль 雾气腾腾的远方. Слёзы ~или глаза. 泪水把眼睛弄模糊了。 ⑵кого-что〈转〉使看不清; 使(意识等)模糊. ~ сознание 使意识模糊.
периферийная база
外场,设在远方的分站
попарить
Орёл попарил под облаками и исчез в дали. - 一只鹰在云朵下盘旋了一阵就飞到远方不见了.
пропадать
голоса пропали вдали - 声音消失在远方了
сторона
дальняя сторона - 远方
туманить
дым туманит даль - 烟遮住了远方
синонимы:
примеры:
远方呈现了村庄的灯光
вдали показались (появились) огоньки деревни
有朋自远方来, 不亦悦乎?
разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг?
巡彼远方
совершать инспекторский объезд дальних земель
客从远方来遗我一书札
гость приезжал из дальних стран и оставил мне письмо
*学而时习之不亦说乎? 有朋自远方来不亦乐乎? 人不知而不愠不亦君子乎?
научившись ежечасно применять это на практике (упражняться в этом) — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
远方现出点点火光
вдали виднелись огоньки
远方的松林被蓝色的烟雾笼罩着
далёкий бор затянут синеватой дымкой
远方传来了炮声
издалека доносился грохот орудий
从远方来
приехать издалека
新的剧院在远方显得好看
вдали красовалось новое здание театра
声音消失在远方了
голоса пропали вдали
烟遮住了远方
дым туманит даль
小河苏醒了,唱着歌,欢快地奔向远方
ручьи просыпаются, журчат и разливаются
远方闪烁着微弱的火星
Огоньки вдали мерцали слабыми точками
怀念远方的友人
вспоминать о далёком друге
流浪远方
дальние странствия
她深思地凝视着远方。
She stared thoughtfully into the distance.
远方的来客
a guest from afar
有朋自远方来
have a friend coming from afar
我茫然地看着远方。
Я бездумно смотрел вдаль.
妈妈心里总是放不下在远方的孩子。
A mother always worries about her children far away.
有朋自远方来, 不亦乐乎?
когда вас навещает друг издалека, то нет большей радости
有朋自远方来 不亦悦乎.
Когда вас навещает друг издалека, то нет большей радости
远方燃起了灯火
Вдали загорелся огонек
烟雾遮住了远方
Дым затуманил дали
因想念远方的朋友而忧伤
грустить о далеком друге
整个远方都弥漫着淡蓝色的烟雾
Вся даль подернута голубоватой мглой
边远机场,远方机场
отдалённый (дальний) аэродром
歌声在远方慢慢消失
звуки песни тают вдали
远方的哨站
На той заставе...
<萨萨里安注视着远方的地平线。>
<Тассариан смотрит куда-то за горизонт.>
<托洛克凝视着远方,陷入了沉思。>
<Торлок, задумавшись, глядит в пространство.>
风之魂无所不在,它一定能帮你捕捉到远方的景象。
Дух ветра соприкасается со всем на свете. Если повезет, тебе будет даровано видение.
从文档中的注释来看,风暴之心就在奥迪斯,那是一座地处南面远方的泰坦设施。它的入口就在俯视伯尔之息河的高山的南面。
В примечании к документам сказано, что Сердце находится в Ульдисе, обители титанов далеко на юге. Вход туда расположен на южном склоне высокой горы над рекой Дыхания Бора.
南面的远方是海瓦尔德渔场。多年来,海瓦尔德兄弟一直经营着这座渔场。
Рыбное хозяйство Хейвардов находится далеко на юге, и им уже многие годы заправляют братья Хейварды.
<库尔迪拉注视着远方的地平线。>
<Кольтира смотрит на карту на полу.>
再次确保你做好离开血蹄村的准备了,<name>。旅程的下一步将把你带往远方。
Убедись, что ты <готов/готова> оставить деревню Кровавого Копыта позади, <имя>. Следующий этап твоего путешествия уведет тебя далеко от этих мест.
我们要保护洛克湖,<name>!那么多国王的士兵都在远方英勇作战,我们在家乡的战线却遭到了压制。穴居人正从每一个岩缝中挖通道出来!他们是铁炉堡最大的威胁。
Нам нужно защитить озеро Лок, <имя>! Множество королевских солдат проливает кровь в далеких землях, а наш родной край в опасности. Трогги полезли изо всех щелей! Нашествие троггов грозит безопасности Стальгорна.
一位卡拉克西瓦对塔低语。它将他们的低语传递到远方:传递给其他的塔、传递给螳螂妖、传递给英杰。当塔收到反馈的低语,卡拉克西就能听见它。
Клаксива шепчет сонару, и он далеко разносит этот шепот, передает другим сонарам, богомолам, Идеалам. Шепот возвращается, и клакси слышат его.
远方有几股黑烟……钢铁部落来了。
На горизонте виднеется дым... Железная Орда уже совсем близко.
有人托我在你处理完黑石间谍的事情之后把这个东西交给你,<name>。看起来像是一封用阿宝的印章密封的书信,阿宝是从远方来到这里的一个熊猫人。我想在你处理修道院的其他事情之前尽快读一下这封信。
Меня попросили передать тебе это письмо, как только ты разделаешься с шпионами клана Черной горы, <имя>. Похоже, что на нем стоит печать пандарена Бао, прибывшего из далеких краев. На твоем месте я немедленно прочел бы письмо, прежде чем заниматься какими бы то ни было другими делами здесь в аббатстве.
我唯一能做的,就是偶尔能够窥视远方。你应该已经见过我使用虚空坩埚那么做了。我想这恐怕还不够。
Единственное, что я еще могу, – ненадолго заглянуть в отдаленные места. Ты знаешь, я уже это делал с помощью горнила Пустоты. Боюсь, что не увижу ничего хорошего.
<一个来自远方的神秘声音占据了你的意识>
<Ваш разум заполняет таинственный шепот, звучащий как будто издалека.>
<里德元帅指向远方一些正在进行仪式的信徒。>
<Маршал Рид указывает в сторону проводящих ритуал служительниц ковена.>
你的追随者提到有一个狡猾而机智的走私者,他给追随者们讲了许多远方大陆的故事,很受他们欢迎。
Ваши соратники рассказывают о хитроумном и умелом контрабандисте, который красочно рассказывает о далеких землях.
战刃离哨兵伸出的指尖仅有数寸的距离。她失去神采的双眼死死地盯着远方地平线上泰达希尔那苍白的轮廓。
Глефа лежит в нескольких дюймах от тянущихся к ней пальцев часового. Невидящий взгляд эльфийки прикован к обуглившемуся остову Тельдрассила на горизонте.
你应该把它带给附近的宗主。他们十分睿智,知识渊博,了解森林和远方的国度。他们会知道该怎么做。
Отнеси его местному дроману. Она мудрая и многое знает об этих лесах и других мирах. Наверняка она знает, что делать.
我们想了解更多关于他们前往远方国度旅行的情报。
Нам хотелось бы побольше узнать о путешествиях кирий в другие миры.
这里事务繁琐,我无法抽身,但你可以游历远方,虽然你的腿并不长。
Я нужна здесь, но ты можешь путешествовать далеко, несмотря на короткие ножки.
<基沙恩苦笑着望向远方。>……我的弹药用完了。
<Кишан смотрит вдаль, его лицо кривится.> У меня кончились боеприпасы.
呼!今晚就住这吧。这是我们在远方的第二个家!
Фух! Переночуем здесь. Теперь это наш новый временный дом!
一位老伯伯经常来给我送吃的,他让我叫他天叔,还说是我家的一个远方亲戚,和我爸爸妈妈关系很好。
Один дедушка часто приносит мне поесть. Он хочет, чтобы я звал его Дядюшка Тянь. Ещё он говорит, что он дальний родственник моей семьи, и что у него прекрасные отношения с папой и мамой.
环形剧场的古遗迹。悠扬的千风曾经汇集此地,带来无数故事,也让无数故事乘风去往远方。
Руины древнего амфитеатра. Звучные ветра собираются здесь, приносят с собой тысячи историй и затем разносят их по всему миру.
我没有练习过乐器,但在野外写生时,数次听见远方的琴声。这次我就凭借直觉和记忆演奏了。
Я никогда не учился играть на каком-либо инструменте, но я часто слышу звук лиры, когда рисую в поле. Я могу попробовать сыграть песню по памяти с помощью своей интуиции.
随风而行的细小种子。即使拔去了旅行的羽絮,其中也寄宿着远方的希望吧。
Крошечные семена, парящие на ветру. Даже без своих мнимых крыльев они продолжают мечтать о дальних краях.
即使是在眺望远方的时候,也要留神脚下。
Смотрите внимательнее, куда идёте.
「蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧。」…它乘上风,说不定连天空岛都能飞到呢。
Лети, лети, одуванчик, в дальние миры... Кто знает, может быть, ветер отнесёт их семена в Селестию?
(只知道是「远方」吗…)
(Из далёких мест... И это всё, что ты о них знаешь?)
寄托谁人的思念的羽饰,就如与风一同去往远方的候鸟。
В это перо заключена тоска за кем-то особенным, подобно улетевшей с ветром в дальние края птице.
只生长在孤高石峰的通透白花。不愿接受平原的温暖与湿润,宁可在清冷的尖峰眺望远方。
Белый цветок с полупрозрачными лепестками, который растёт только на высочайших скальных пиках. Он жертвует теплом и влагой полей, чтобы насладиться видом с одиноких горных вершин.
我们这些老头老太太的责任就是打理好田地,带好孙子,让孩子在远方也能不用担心家里。
Старикам приходится работать в полях и воспитывать внуков, пока дети работают вдали от дома и не думают о семье.
风从远方吹来,将骑士拥入怀中,轻柔地拂去她的疑虑与不安,展露出黄金般的决心:
И пока ветра не развеяли её сомнения и не успокоили сердце, всё, что у неё было - это непоколебимая решительность.
随处可见的绒材。特殊处理后,可以制成霄灯的灯芯,让它承载着良善的愿望飘向远方。
После особенной обработки из этого самого обыкновенного пуха можно сделать фитиль для фонаря, который позволит ему лететь далеко-далеко и нести с собой прекрасные мечты людей.
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
随处可见的纤维素。特殊处理后,可以制成霄灯的灯皮,让它承载着良善的愿望飘向远方。
После особенной обработки из этого самого обыкновенного материала можно сделать покрытие для фонаря, которое позволит ему лететь далеко-далеко и нести с собой прекрасные мечты людей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: