远非昔比
_
be a far cry from the past
yuǎnfēixībǐ
be a far cry from the pastпримеры:
今非昔比呢,是不是?
Эта штука знавала лучшие времена, верно?
你的狗狗今非昔比啦,老大。
Босс, твоя собачка выглядит не очень.
一把普通的弓,额外配上了一只黄铜材质的残旧望远镜。尽管论新旧程度已是今非昔比,但它仍有让你百步穿杨的能力。
Обычный лук, к которому прикручен старый латунный прицел. Может быть, он и повидал виды, зато через него видно все!
微论势易时移, 今非昔比, 即一往昔施行此制, 亦复议者纷纭
не говоря уже о том, что обстановка меняется, что наступают иные времена и что наши дни нельзя равнять с прошлым,— даже в прежние времена проведение в жизнь этой системы и то вызывало бесконечные споры
我在湿地扒鳄鱼皮已经多年了,<class>。不过今非昔比。
Я уже многие годы добываю в этих краях шкуры кроколисков, <класс>. Но кое-что изменилось.
一把之和用于背刺的实用武器,不过现在已经今非昔比。它的锋刃上有缺口,柄部已经弯曲。
Полезное оружие для тех, кто предпочитает бить в спину. Однако этот эсток видал и лучшие времена: его лезвие зазубрено и обломано, а рукоять погнута.
锐眼密院早就今非昔比,但我们仍然能在曾经宏伟的浮空城废墟中找到宝贵的盟友。
Разумеется, дом Глаз утратил былое могущество, но в его некогда величественных руинах по-прежнему обитают ценные союзники.
пословный:
远非 | 昔 | 比 | |
и близко не, далеко от, далеко не
|
1) прежде, раньше, некогда; в прошлый раз
2) в стародавнее время, в старину; давно; с [самого] начала; искони
3) * старый, выдержанный
4) ночь
5) прошлое, прошедшие времена; минувшие дни; вчерашний день
6) Си (фамилия)
7) Сок, Шек (корейская фамилия)
|
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |