违约
wéiyuē
нарушить договор (обещание, договорённость); не выполнить обязательства; нарушение контракта
违约处分 против нарушителя договора (контракта)
ссылки с:
违反条约нарушать договор
wéi yuē
违背条约或契约。wéiyuē
[default; break a contract; violate a treaty; break off an engagement; break one's promise] 不遵守条约、 契约的规定
违约行为要受处罚
wéi yuē
违背条约或契约的规定。
史记.卷七.项羽本纪.索隐述赞:「违约王汉,背关怀楚。」
нарушение обязательств по договору; неисполнение обязанностей; неисправность (должника)
weí yuē
to break a promise
to violate an agreement
to default (on a loan or contract)
wéi yuē
(违反条约、契约) break a contract; violate a treaty:
如果这事发生,他们将会违约。 When this happens, they will tear up the contract.
(失约) break one's promise; break off an engagement; breach; infringement:
我从不违约。 I never break my promise.
wéiyuē
1) violate a treaty
2) break a contract/promise/engagement
default; breach of contract
违反条约或契约的规定。
частотность: #16498
в самых частых:
в русских словах:
дефолт
违约, 债务不履行
событие по умолчанию
违约事项
синонимы:
примеры:
违约处分
против нарушителя договора (контракта)
支付违约金
уплатить неустойку
违反合同;违约
нарушение условий контракта
犯下或下令犯下严重违约行为
совершить серьезные нарушения или отдать приказ, влекущий за собой серьезные нарушения...
就一项可能缔结的停止核试验协定的违约行为研究其侦察可能性的专家会议
Совещание экспертов по изучению возможности выявления нарушений возможного соглашения о приостановке ядерных испытаний
违约行为;未能遵守
несоблюдение; невыполнение
蒙特利尔议定书违约行为处理程序
процедуры, применяемые в случае несоблюдения положений Монреальского протокола
关于不履行合同应付约定违约金的合同条款的统一规则
Единообразные правила, касающиеся договорных условий о согласованной сумме, причитающеся в случае неисполнения обязательств
违约赔偿金和罚款条款统一规则
Uniform Rules on Liquidated Damages and Penalty Clauses
实质性违约
существенное нарушение договора
如果这事发生,他们将会违约。
When this happens, they will tear up the contract.
我从不违约。
I never break my promise.
预定违约金合同经合同事前规定数额的损害赔偿金额
liquidated damages
如果贵方不按期交货,贵方必须支付违约罚金。
В случае нарушения сроков поставки, Вы будете обязаны заплатить неустойку.
违约赔偿和奖励条款
статьи по неустойкам и премиальным
应当向已足额缴纳出资的股东承担违约责任
то гражданская ответственность за нарушение обязательств возлагается на участников, внесших вклады
银行开始放慢新增信贷的速度,按揭违约事件开始频繁发生。
Банки начали замедлять темп выдачи своих новых кредитов, и начали увеличиваться случаи ипотечных дефолтов.
勿庸置疑,看到因抵押贷款违约率飞涨而导致股价跌落毫无快感可言。
Конечно, в падении цен на акции в результате растущего числа невыплат по ипотечным закладным радости мало.
严格按照法律条文来讲,他是违约了。
He was technically in breach of contract.
我保留你的血。不回收也不退还。我保留你的血,违约者都会...死。谢谢光临,请下次再来。
У меня твоя кровь. Никаких возвратов. У меня твоя кровь, а тот, кто не вернет долг в срок... умрет. Спасибо, ждем вас снова.
你是要...你是要...违约吗?你真让我失望,太让我失望了。
Ты что... задерживаешь плату? Ты меня разочаровываешь. Ты сильно меня разочаровываешь.
但是我拿着你的血!我拿着你的血!小偷!骗子!违约者!
Но я держала твою кровь! Я ДЕРЖАЛА ТВОЮ КРОВЬ! Вор! Лжец! ДОЛЖНИК!
这和协议写的不一样。不回收也不退还!所有人都必须偿还债务!违约者...死!
Мы так не договаривались. Никаких возвратов! Все платят свои долги! Кто не заплатит - умрет!
начинающиеся:
похожие:
保险违约
故意违约
债务违约
连带违约
交叉违约
控告违约
主权违约
预先违约
期前违约
先行违约
部分违约
国债违约
非违约方
预期违约
先期违约
承兑违约
根本违约
实质违约
严重违约
重大违约
多次违约
债权人违约
非重大违约
预定违约金
根本性违约
非违约弃权
扣除违约金
支付违约金
合同违约金
技术性违约
根本上违约
单方面违约
信用违约互换
信用违约掉期
非根本性违约
主权债务违约
承担违约责任
支付违约罚金
运用违约条款
信贷违约掉期
为违约提出控诉
担保授权的违约
永久性违约行为
预期的违约行为
预定违约金金额
对违约债券的投资
长期发行人违约评级
许可证接受方不得违约
没有履行合同, 违约