失约
shīyuē

1) не прийти на встречу или свидание
2) нарушить договор; не сдержать слово
shīyuē
нарушить договор; не сдержать словонарушить уговор
shī yuē
没有履行约会。shīyuē
[fail to keep an appointment]不去赴约
不要失约
shī yuē
背约,不依照约定。
初刻拍案惊奇.卷二十九:「又且张家只来口说一番,不曾受他一丝,不为失约,那里就把来放在心上?」
shī yuē
to miss an appointmentshī yuē
break a promise; fail to keep an appointment; stand sb. up:
那个小伙子第一次约会就失约了,她对此很生气。 She got very angry when the young man stood her up on their first date.
shīyuē
1) fail to keep an appointment
他从不失约。 He never forgets his appointments.
2) break one's promise
谓没有履行约定的事项。今多指未履行约会。语本《史记‧高祖本纪》:“﹝陈恢﹞乃踰城见沛公曰:‘臣闻足下约先入咸阳者王之……足下前则失咸阳之约,后又有强宛之患。’”宋文天祥《<候船难>诗序》:“交谓船已失约,奈何?”元方回《约端午到家复不果赋吴体》诗:“端午到家复失约,良辰阙酒非真穷。”
частотность: #52364
синонимы:
примеры:
那个小伙子第一次约会就失约了,她对此很生气。
She got very angry when the young man stood her up on their first date.
你可不能失约。
You mustn’t break the appointment.
他从不失约。
He never forgets his appointments.
一次失约,再要人相信你就难了。
After a broken promise, it is hard to count on a person.
是的,我正打算给自己做个筏子,然后划走。我在北边还有事要办,是在一个叫浮木镇的小镇。我绝对不想失约。
Ха. Я думал плот построить и угрести отсюда. Мне на север надо попасть, городишко там есть один – Дрифтвуд. Не хочу пропустить назначенное свидание.