连个说话的人都没有
_
живого слова не услышишь
примеры:
你在跟谁说话?这里没有人。甚至连寒冷都没有。
С кем ты разговариваешь? Здесь никого нет. Даже холод покинул это место.
我连说话的兴致都没有。
Не хочу говорить об этом.
是你...?你治愈了我?但我们甚至连话都没说过。我欠你一个人情。
Ты?.. Ты меня излечил? Но ты меня совсем не знаешь... Я перед тобой в долгу.
没人!连三个人都没有!
Никто! Три раза никто!
我举目无亲, 甚至连个熟人都没有
Я одинок и не имею даже знакомых
你看看,他把我们的新朋友吓跑了。这阵子连在公共场合好好说个话都会有人渣跑来搅和。
Глянь, перепугал нам нашего нового дружочка. Поговорить на улице нельзя спокойно, чтобы муть какая-то не пристала.
不过我知道他爱我。他总是为我的健康着想,给我弄好喝的,就算他连说话的心情都没有!
Но он любит меня, я знаю. Всегда смешивает мне настойки для здоровья, даже когда у него нет настроения со мной болтать!
这个生物陷入了沉默,很长时间都没有说话...
Существо замирает и умолкает на долгое...
等你过几百年都没人说话,你才知道能真正和人交谈有多美好。
Тебе не понять, как чудесно по-настоящему с кем-то поговорить после пары сотен лет в тишине.
пословный:
连 | 个 | 说话的 | 人 |
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) выступающий, докладчик, рассказчик
2) я, сам (рассказчик или выступающий о себе)
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
都 | 没有 | ||
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|