连同
liántóng

вместе с..., и, плюс к..., совместно с...
把信连同报纸一起带去 унести газету вместе с письмом
liántóng
вместе с чем-либо; включая что-либоliántóng
连;和:货物连同清单一并送去│今天连同去年下半年,他家共养猪一百五十多头。liántóng
[together with; along with] 连; 和
货物连同清单一并送去
lián tóng
和、加上。
如:「五菜一汤,连同一打啤酒,一共两仟元。」
lián tóng
together with
along with
lián tóng
together with; along with:
我把这本书连同所有的评论寄给你。 I am sending you the book, together with all the available comments on it.
把信连同报纸一起带去。 Take the letters along with the newspapers.
liántóng
together/along with连;和。
частотность: #9168
в русских словах:
со всеми потрохами
连同内外的一切; 完完全全
синонимы:
примеры:
我把这本书连同所有的评论寄给你
Я отправлю тебе книгу со всеми имеющимися комментариями к ней.
把信连同报纸一起带去。
Take the letters along with the newspapers.
每月作废支票应连同支票存根、相关业务会计凭证同时装订成册、存档。
Ежемесячно аннулированные денежные чеки вместе с корешками денежных чеков, бухгалтерскими учетными документами по соответствующим операциям должны быть одновременно прошиты, переданы на хранение в архив.
肯达尔上尉奉命带领一队士兵,连同他们“借来”的萨隆邪铁炸弹去了入口附近。
Мы отправили туда наших ребят с "позаимствованными" саронитовыми бомбами. Командует ими капитан Кендалл.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
我请求你,将那只怪物连同梦魇之王……萨维斯一起从这世上永远抹去。
Прошу тебя уничтожить его, как и самого Владыку Кошмара... Ксавия.
到时候,连同这些便签里的故事一起,我整理一个笔记给你。
Тогда выйдет неплохой сборник. Когда он будет готов, я с радостью отдам его тебе.
惊惧兽如同疯子梦魇中的人偶般摇晃前行,连同类都是其下手对象。
Ужасная тварь дергалась, словно марионетка из кошмарного сна, выжимая жизнь из себе подобных.
巨龙鄙视弱者,就连同类也不放过。
Драконы презирают слабых, даже если это их сородичи.
「打倒那些憎恨怪兽。让它们的名字连同尸首一起腐烂。」 ~寇卓将军
«Уничтожить этих мерзких тварей. Пусть их имена гниют вместе с их останками». — генерал Кудро
「我们连同草原一起巡视,确保敌人不至靠近树林边缘。」
«Мы патрулируем степь, чтобы не подпускать врагов к границе леса».
在一百年中都没人见过他们。他们失踪了,连同他们在阿塔尤姆岛上的圣所。
Их уже лет сто никто не видел. Они исчезли вместе со своим святилищем на острове Артейум.
诺德野种!你的生命连同这片土地一同丧失!
Северная тварь! Прощайся со своей жизнью и землями!
已超过一百年没人见过他们。他们消失了,连同他们在阿塔尤姆岛上的圣所一起。
Их уже лет сто никто не видел. Они исчезли вместе со своим святилищем на острове Артейум.
霍格把强化后的肉桶连同自己一起甩出去,造成100~~0.04~~点伤害,并使敌人减速50%,持续2秒。肉桶飞拽的肉桶最多存在20秒,并且会在霍格远离它时迅速衰竭。每隔10秒,霍格可以从肉桶中获得一块肉。
Запускает усиленный «Хабар» вместе с Дробителем, нанося 100~~0.04~~ ед. урона и замедляя противников на 50% на 2 сек.Хабар «Лутопульты» остается на земле в течение 20 сек. и быстро разрушается, когда Дробитель отходит далеко. Раз в 10 сек. Дробитель может взять кусок мяса из хабара.
当骑士团开始杀害女人和小孩时,连同化最深的精灵都起来反抗。最沈默的人从德兹摩国王的年代就开始迁移…
Интересно, что это большей частью заслуга Ордена. Когда Орден начал убивать женщин и детей, даже самые мирные эльфы взбунтовались. Не знаю, кто ими руководит, но ничего глупее никто не делал со времен короля Дезмода. ...
我们不会消失的,连同那些我创造的守卫。你很快就会看到他们如何妥善处理这些状况。
Мы не исчезнем. Мои стражи этого не допустят. Скоро ты увидишь, насколько хорошо они приспособлены к этим условиям.
就像一只粘在油膏上的苍蝇,你的意识也牢牢粘在了上面。那具有血有肉的苦痛之躯,连同着它所承受的那毫无尊严的折磨,又躁动了起来。它想要在沙漠穿行。疼痛着,渴望着,舞动着。在迪斯科的旋律里。
Твое сознание липнет к нему, как муха к меду. Заводится, тарахтит обремененная конечностями машина боли и унизительных страданий. Она жаждет идти по пустыне. Страдать. Тосковать. Танцевать диско.
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
他们把她连同她的东西都扔出门外。
They threw her out of the house bag and baggage.
那条船连同全体船员都触礁遇难了。
That ship and all hands on board were lost on the reef.
他已经把填好的表格连同你的汇款一并寄回了。
He has returned the completed form with your remittance.
大致说来,我可以给你三个选择,都和猪食一样可口哦。不过你必须把你的药剂全喝了!否则,时间尽头就会被拖进虚空,连同绿维珑一起!
Как видишь, у тебя есть три варианта - и все они так же аппетитны, как содержимое помойной ямы. А ведь тебе придется хлебнуть их как следует! Потому что в противном случае Конец Времен сметет в Пустоту вместе с Ривеллоном!
我发誓我会把送过来的家伙杀掉!并把他碎尸万段!...连同其他目睹了这场恶作剧的旁观者们一起!
Клянусь, я убью тварь, которая отправила меня сюда! На части порву!.. А также всех, кто наблюдал за этой мелкой гадиной!
弗雷德里克也许是太过热心了,就像一个老年人在夜幕降临前几小时就开始垂涎于自己的晚餐,但如果你能取回这块石头——连同那个坑了他的有罪的小鬼一起——弗里德里克会向你致以最大的敬意!
Может, Фредерик и преисполнен рвения, словно дедушка, который ждет ужина, хотя до вечера еще несколько часов, но если бы тебе удалось добыть камень, а также импа-преступника, который бросил своего хозяина на верную смерть, то Фредерик будет весьма высокого мнения о тебе!
有传言说失败的雅努斯王把他的财宝藏在了西边,连同他的记忆一起埋葬了。
По слухам, король Янус отправил свои сокровища на запад, где они и погребены вместе с памятью о нем.
闭嘴!你的王陨落了。我把他扔到虚空,连同每一个永生者。而你们这些懦夫拒绝追求的权力使我成为了神。
Молчать! Твой король пал. И был отправлен в Пустоту со всеми своими Вечными. А меня сделала божеством та сила, которой вы так боялись.
你对声音的接收能力连同耳朵一起失去了吗?我不会说出那个名字的。
Ты вдруг потерял способность воспринимать слова на слух? Я не назову тебе этого имени.
那么唯一剩下的问题是,你要怎么处置我。现在就杀了我,还是要让这场爆炸把我、连同我的学院一起蒸发?
Так что остается один вопрос что ты собираешься делать со мной? Убьешь меня своими руками или взорвешь вместе со всем моим Институтом?
我已经将我的研究资料,连同针对合成人所提出的对应方案研发建议,一起移交给枪骑队长凯尔斯。
Я передал все полученные нами данные пилоту-капитану Келсу. Кроме того, я рекомендовал ему разработать эффективные меры по борьбе с этими синтами.