太迟了
такого слова нет
太 | 迟了 | ||
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
в примерах:
昨儿睡得太迟了
вчера лёг спать слишком поздно
杀了我。否则就太迟了。
Убей меня. Пока не поздно!
“你是来帮我送包裹的吗?趁事情还没有变得更加糟糕……求你了,帮帮我!我本来是要骑马离开这里的,包裹应该还在我的马旁边……是不是已经太迟了?”
"Ты хочешь доставить мою посылку? Прошу тебя, сделай это, пока хуже не стало. Я собиралась уехать отсюда. Должно быть, там все еще стоит мой конь... или я опоздала?"
也许……也许已经太迟了,也许她已经自由了。密斯莱尔可能正在为报复我们而聚集力量。如果是这样,那你就必须掌握着这至关重要的卷轴!
Или... может быть, уже слишком поздно. Может быть, она уже свободна. Может быть, она уже собирается с силами, прежде чем обрушиться на нас. Если так, свиток вам НЕПРЕМЕННО ПОНАДОБИТСЯ!
莱尔德太迟了,他没能挺过来。
Увы, Лайрд не успел добраться до безопасного места.
不过已经太迟了。我们现在是凡人……无论如何,这都是我们必须面对的命运。我本有时间来接受这一切的。
Впрочем, для меня все уже кончено. Теперь мы смертные... и должны смотреть в лицо судьбе. У меня было время подумать об этом.
等我们收到消息说,地狱咆哮已经派另一个玛格汉兽人来南石爪山指挥部落军队时,已经太迟了。阿帕拉耶营地已经被烧为灰烬,那一地区所有的恐怖图腾都化为了焦炭。
Когда мы узнали, что Адский Крик прислал другого орка-магхара для надзора за войсками Орды в южной части Когтистых гор, было слишком поздно. Лагерь Апарахе был сожжен дотла, а все принадлежавшие к племени Зловещего Тотема, уничтожены.
已经……太迟了。除了核心,一切都烧光了。我活了数万年……但是我命运的终点来得还是太突然。
Мое время на исходе. Лишь толика меня уцелела во всепожирающем пламени. Я видел мириады эпох... но собственная кончина всегда приходит так неожиданно.
你必须去击败他们的监工克莱斯塔卢斯以及大厅中的黑暗符文巨人成品,否则就太迟了!
Тебе нужно будет победить их надсмотрщика Кристаллуса и всех великанов клана Темных Рун, что попадутся тебе на глаза. Поспеши, пока не поздно!
<太阳的能量在沉睡的构造体中流淌,周围的那些古代机械渐渐发出了代表生命力的轰鸣。现在关闭已经太迟了。
<По мере того как поток солнечной энергии проходит по спящим големам, вокруг вас эхом раздается гудение древних сервоприводов. Пытаться их выключить уже поздно.
你先前的攻击激怒了鲜血巨魔。他们现在派出了一支军队想要彻底摧毁我们。但太迟了!我是卡格瓦!我不再会被他们吞噬,而是由我来吞噬他们!
Твоя предыдущая атака разъярила троллей крови. Они отправили целую армию, чтобы захватить все и вся. Но они опоздали! Я – Крагва! Им не съесть меня, а вот я сожру их всех!
我伟大的导师察觉到这里有古老力量的活动迹象。我们曾试图阻止它们,但已经太迟了。我们和游侠们携手作战、互相支持,但仍然没能成功。
Мой наставник почувствовал пробуждение древних сил в здешних землях. Мы пришли помешать им, но опоздали. Нам пришлось объединиться со следопытами, чтобы защищать друг друга, однако свою задачу мы так и не выполнили.
如果真的去了巨蜥的繁殖地……那他可能已经死了。请你尽快找到他,否则就太迟了!
Если он сунулся к их яйцам... возможно, его уже нет в живых. Пожалуйста, найди его, пока не поздно!
在检查货物的时候,这个肮脏的蛆虫跳了出来,想爬到我脸上。我把它弄了出来,但已经太迟了。
А потом я решил осмотреть груз, из него выпрыгнула вот эта личинка – и попыталась присосаться к моему лицу. Мне удалось ее раздавить, но действовать надо было раньше.
我们打乱了她们的仪式,但我担心可能已经太迟了。
Мы прервали ритуалы, но, боюсь, этого было недостаточно.
快去血鳍村取回被偷走的啤酒,不然就太迟了!
Пожалуйста, забери украденное пиво из деревни племени Кровавого Плавника, пока не поздно!
如果阿尔文在那里,可能已经太迟了。
Если Алвин там, возможно, мы опоздали.
心能枯竭更使这些毒牙受到了压力……嗯……等他们来帮忙就太迟了。
А из-за нехватки анимы помощи от клыкастых мы не дождемся... пока не будет слишком поздно.
我们必须尽快赶回黑暗神殿,不然就太迟了!
Мы должны вернуться в Черный храм, пока еще не поздно!
受害者只会感到皮下有阵搔痒、蠕动的感觉。 而那时候早已太迟了。
Его жертвы чувствуют только, как под кожей что-то неприятно шевелится. Но тогда уже слишком поздно.
当雪堆向你张眼,一切都太迟了。
Когда вы заметили в этой поземке глаза, уже слишком поздно что-то делать.
你能看到它时,就已经太迟了。
Если вы ее видите, то уже слишком поздно.
为什么说太迟了?
Почему слишком поздно?
一直以来,伊瑟伦说的是正确的,我们应该听他的警告才对。但现在对警戒者来说已经太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
但是在治疗这方面,恐怕他们已经太迟了。
Но я боюсь, их уже ничто не исцелит.
等我发现时已经太迟了——理型上师好欺骗多过承诺,他们根本无意将我从束缚中解放。
Я слишком поздно обнаружил, что Идеальные Повелители больше ценят обман, чем честь, и не собираются освобождать меня от обета.
我每天都因为我做的事而后悔不已,但是一切都太迟了。
Каждую ночь я думаю об этом и раскаиваюсь в содеянном, но теперь уже ничего не изменишь.
那就太迟了。这谎言已经深根在人们的心中了。
Тогда слишком поздно. Ложь уже пустила корни в сердцах людей.
来吧。赶快。我们可能太迟了。
Быстрей. Может быть слишком поздно.
但是要逃已经太迟了。那龙扑向了我——火焰与黑暗像雷霆一般落下。
И бежать уже слишком поздно. Дракон совсем рядом, несется на меня - тьма и огонь, стремительный, как молния.
不。要找回结界石已经太迟了。必须除掉维戈哈,如果他逃脱的事情传了出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
比你想像的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
然而直到死亡之后我才领悟了真相——战争的滋养,令奥杜因这个世界吞噬者越发强大,都太迟了,再多的智慧也派不上场了。
Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость.
已经太迟了。即便现在回头也救不到他了。
Слишком поздно. Скорее всего, он уже мертв.
伊士冉一直都是对的,我们应该听从他的警告。但是对警戒者而言,一切都太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
要是圣殿能够恢复昔日的荣耀,我的心会充满喜悦。但是那已经太迟了。
Я был бы счастлив, если бы Благая земля обрела былую славу, но те времена давно прошли.
不。等找回魔法石已经太迟了。必须除掉维吉纳,如果他逃逸之事传出去,我们家族就要蒙羞了。
Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена.
比你想象的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
太迟了。他没办法回去了。
Слишком поздно. Скорее всего, он уже мертв.
时间不等人的,我们太迟了。
Весь квартал охвачен огнем. Боюсь, мы опоздали.
你是个笨蛋,狩魔猎人。现在宣告中立已经太迟了。你要不跟我站在一起,要不你将永远是我的敌人。
Ты идиот, ведьмак. Слишком поздно говорить о нейтралитете. Встань на мою сторону или будь навеки моим заклятым врагом.
我恐怕已经有点太迟了。你需要帮手吗?
Я так и думал, что не успею. Тебе помочь?
一支重武装单位会杀死医院里所有的伤者,并让那个红发婊子在旁眼睁睁的看著。在他们强暴她之后,她会想一死了之,但那已经太迟了。我们会给她诱变物质并看看发生什么事…
Хорошо вооруженный отряд перебьет всех раненых в госпитале, а эту рыжую суку заставят смотреть. А после того, как они ее изнасилуют, она захочет умереть, но будет слишком поздно. Мы ей дадим мутагенов, и посмотрим, что получится...
41——44——47——现在已经太迟了,这个动作几乎是机械的。
41-44-47... Останавливаться поздно, движения уже почти автоматические.
太迟了。就像电影里的影像。那个∗表情∗属于你的主要运动皮层。只有发生一个小小的神经性奇迹才能阻止它的发生。
Поздно. ∗Гримаса∗ впечаталась в твою первичную двигательную кору как картинка в кинопленку. Чтобы ее прекратить, потребуется небольшое неврологическое чудо.
加斯顿闷闷不乐地盯着铅球。几秒钟过去了。他开口说道:“现在已经太迟了,警官……你回来的太迟了。雷内走了。”
Гастон угрюмо смотрит на ядро. Проходит несколько секунд, прежде чем он говорит: «Вы опоздали... вы вернулись слишком поздно. Рене... больше с нами нет».
太迟了,你戒酒太晚了!
Ты слишком поздно бросил пить. Теперь все.
“不会有任何改变的,一切都已经太迟了。你们被捕了。”(逮捕他们。)
Уже ничего не изменишь. Слишком поздно. Вы арестованы». (Арестовать их.)
你应该留心搭档的警告。现在已经太迟了。
Надо было прислушаться к напарнику. А теперь уже поздно.
太迟了!利奥的嘴巴还在蠕动,言语滔滔不绝……说话,说话,看啦——还在说话——这家伙可以一直说到世界末日。
Слишком поздно! Губы Лео продолжают двигаться, слова продолжают литься потоком... Слова, слова и, поглядите-ка, — еще слова. Этот парень может продолжать в том же духе до морковкина заговенья.
之后也许就太迟了,情况变了,你确定这里已经完事了?
Потом может быть слишком поздно, обстоятельства изменятся. Ты уверен, что мы здесь закончили?
太迟了,你毁了它,话语就这么脱口而出。
Слишком поздно. Ты все испортил. Говори уже.
太迟了。你不再是无的∗造物∗,现在你是某种东西了,哈里。我试着把你溺死在黑水里,但你重新浮了上来。拳打脚踢,惊声尖叫。拼命奔跑。这又是为了什么呢?
Поздно. Ты уже не соткан из ∗ничего∗, ты уже ∗что-то∗, Гарри. Я пытался утопить тебя в черной воде, но ты выплыл. Ты бился и кричал. Бежал. Зачем?
“不。现在已经太迟了。你忘了自己的清单,时间也到了。现在我真的要走了。我必须赶上10:20的航班……”她转过身。
«Нет. Уже слишком поздно. Ты забыл свой список, и время вышло. Мне действительно пора. Я должна попасть на рейс в десять двадцать...» — отворачивается она.
他以前并没有特别坦诚过。说不定还隐瞒着什么事情。等他离开之后,一切就太迟了。
Он прежде был не слишком откровенен — и, может, до сих пор скрывает что-то. Уйдет — и станет поздно говорить.
“还有,很显然你已经没办法从∗己戊∗的束缚中解脱出来了。一切都太迟了,在现在戒酒可能是致命的,不过……”他停顿了一下,英雄般地起了疑心。
«И, конечно, ты не сможешь освободиться от ярма ∗гуля∗. слишком поздно. переход К воздержанию на этой стадии для тебя уже может обернуться смертью. но все же...» Он замолкает, погруженный в сомнения.
我没有向你∗要∗什么东西。现在给我任何东西都太迟了。很久之前,我也许会喜欢这些东西——特别是无头faln骑士……
Я же ∗не просила∗ тебя о вещах. Мне слишком поздно что-то дарить. Тогда, давным-давно, мне бы они понравились — особенно всадник „фалн“ без головы...
现在这么做已经太迟了,∗杀手先生∗!现在你自己最好也要小心一点了。
Уже слишком поздно для этого, сеньор ∗ассассино гранде∗! Теперь не забывай то и дело оглядываться.
“别跟他说那个,”另一个人插了进来,不过太迟了。“骷髅头是不会闲谈的,老兄。辛迪就不会。”
Э, не говори ему, — вмешивается второй, но слишком поздно. — Черепа не стучат, братан! Синди бы не сказала.
我没有向你∗要∗什么东西。现在给我任何东西都太迟了。如果是之前——我会很喜欢那个无头faln骑士……
Я же ∗не просила∗ тебя о вещах. Мне слишком поздно что-то дарить. Тогда, давным-давно, мне бы понравился всадник „фалн“ без головы...
是的,你还有更重要的事可以做。别再对着那滩愚蠢的朗姆酒渍流口水了,赶紧走吧。要不然就太迟了。
Да, у тебя есть дела поважнее. Хватит капать слюной на это дебильное пятно рома. Уходи. Пока не поздно.
可悲的是,当我们过去的时候,已经太迟了。这个设想已经燃烧殆尽,只余灰尘了。
К сожалению, когда мы этим занялись, было уже поздно. Идея выдохлась, осталась одна пыль.
不……太迟了。它走了……你再也听不见鸣叫,只剩下街道传来的声响。
Нет... Слишком поздно. Спугнул... И звука больше не слышно. Только шум улиц.
这就意味着还有枪支——后膛枪——散落在马丁内斯各处。我们在提图斯面前指控露比的时候,这个其实能派上用场的。虽然现在已经太迟了,不过——以后也许也能用得着……
Это значит, что в Мартинезе все еще можно найти тайники с оружием — винтовки с фронтальным зарядом. Это можно было бы использовать против Руби и Тита. Сейчас уже, конечно, поздно, но может еще как-нибудь пригодиться...
“但是莉兹和安格斯……”他哽住了。“他们只是愚蠢的孩子罢了。根本意识到自己陷入了大麻烦,直到一切都太迟了……我要为他们俩负责。真的要为他们所有人负责。”
Но Лиззи с Ангусом... — он сглатывает. — Просто глупые дети. Слишком поздно врубились, во что вляпались... Я в ответе за них обоих. За них всех...
我∗可以∗开車送他去分析部门,但今天过去太迟了……明天一早我就过去,没问题。
Я бы отвез его на вскрытие, но сегодня уже поздно... Ну, ничего страшного, займусь завтра с утра.
不过,你已经是个成年人了。所以现在可能有点太迟了…这本书是给小孩子看的。
Но вы уже взрослый. Вам поздновато... Это книжка для малышей.
“今天送他去做分析已经太迟了,明早我会直接带他过去。”他把黑色塑料布盖到了被害人的脸上。
«Сегодня везти его на вскрытие уже поздно. Займусь завтра с утра». Он закрывает лицо мертвеца черным пластиком.
他撇了撇嘴。“在我看来不太明智,不过现在来一场全面的政治辩论太迟了。”
Он поджимает губы. «Я нахожу такой вариант непродуманным, однако сейчас слишком поздно для всесторонних политических дебатов».
孩子,你又找到了一个谜题碎片。可惜已经赶不上最后对决了。想把它们全部集齐拼凑在一起也已经太迟了。
Сынок, ты нашел еще одну часть брони. Жаль, что момент упущен. Кроме того, собрать ее целиком ты уже не успеешь.
“不会有任何改变的,一切都已经太迟了。收拾好东西快走吧。”(驱逐他们。)
«Уже ничего не изменишь. Слишком поздно. Собирайтесь и валите отсюда». (Выгнать их.)
令人惊愕的是,有78%的投票选择保留它。事实证明,反对者才是少数派。而且,的确来世才可能有真爱——那是为新人类准备的。对我们来说,真的太迟了。
Абсолютное большинство, как это ни удивительно, проголосовало за то, чтобы оставить его. Оказалось, что в оппозиции было только громкое меньшинство. И что любовь действительно возможна в новом мире для новых людей. А для нас слишком поздно.
太迟了。你的耳边响起可怕的嗡鸣声——体温飙升起来。你的全身都被恐惧——燃烧殆尽。
Поздно. В ушах у тебя звенит, температура тела подскакивает. Тебя окатывает жаром — ужаса.
现在已经太迟了。所以你打算怎么做?狠狠地嘲笑自己?
Поздняк. И чё теперь? Вскроешься?
不。已经太迟了。我已经找到某个人了。我爱他就像曾经爱你一样。只是这一次——他更小心,不会失去我的。我们之间会有结果的。它会成长……
Нет. Слишком поздно. Я встретила человека, которого могу любить так же, как любила тебя. Вот только он внимателен, и он не потеряет меня. Это во что-то выльется, станет расти...
你确定吗?现在做个龙舌兰∗日出∗可能已经太迟了。
Ты уверен? Для Текилы ∗Санрайз∗ уже, наверное, поздновато.
太迟了,你已经扫视了整个房间,看得很仔细。
Поздно — ты уже осмотрел помещение и составил неплохую картину.
我应该帮助那些神秘动物学家的。现在太迟了……
Надо было помочь криптозоологам. Теперь уже поздно...
太迟了——我们已经∗卷进来∗了。那个岛上他妈的有一只巨大的四条腿的螳螂。
Поздняк метаться, полный вперед. На этом острове четырехтонный богомол.
终止!终止!不……该死,太迟了!
Отбой! Отбой! Ай... зараза, поздно!
太迟了!你已经开始想了。现在你的手上沾满了脏东西。
Слишком поздно! Ты уже об этом задумался. И теперь твои руки измазаны этой дрянью!
∗开始∗了。恋爱任务开始了——太迟了,大家!已经∗开始∗了。现在去找加尔特吧!
∗Полетели∗. Квест про любовь взят — теперь не отвертитесь! По-ле-те-ли. Время поговорить с Гартом!
“不……特兰特,太迟了。现在这破事也有你一份!”他转向你。“你有什么要说的吗,臭小子?”
«Нет, Трэнт, уже слишком поздно. Ты теперь тоже увяз в этом дерьме!» Он оборачивается к тебе. «Что скажешь в свое оправдание, засранец?»
不……不是枪。是某种压抑而痛苦的东西。太迟了。机会已然逝去。
Нет... дело не в оружии. Тут какое-то болезненное вытеснение. Поздно, момент упущен.
太迟了。老爹已经没什么原则了。记住这一点。
Слишком поздно. Папаша уже ввязался в эту дурную драку. Придется поднажать.
你太迟了。我已经设法稳定了时空门…
Ты опоздал. Я стабилизировала телепорт...
我根本就不知道实情!我是感到可疑,就这样而已。而当我终於确认…已经太迟了。我可以证明一切。
Я не знала правды! У меня были подозрения, а когда я все поняла... Было уже поздно. Я могу это доказать.
嗯,当时我在那里。我稍候才抵达现场,太迟了…
Я была там... Через несколько минут, когда было уже слишком поздно...
很遗憾的,对精灵而言已经太迟了。在他咽下最後一口气之前,他企图解释自己如何试图与席儿房内的弑王者激战,以及雷索逼迫特莉丝开启一道让他与受害者前往亚甸城镇弗坚的传送门。我感觉特莉丝已经罹难,但狩魔猎人坚持要找到她,至少必须找到她的屍体。
К сожалению, мы нашли эльфа слишком поздно. Перед смертью Седрик успел передать нам, что в комнате Шеалы он попытался сразиться с убийцей королей, но силы были неравны. Лето вынудил чародейку открыть портал, через который палач и его жертва отправились в город Верген, что в Аэдирне. У меня было ощущение, что Трисс живой мы больше не увидим. Впрочем, мы должны были постараться отыскать чародейку или, по крайней мере, ее тело.
我们及时跳了出去,但抵达那里时已经太迟了。
Мы прыгнули в воду, но не успели.
我想在亨赛特越过庞塔尔之前阻止他,但我太迟了。所以我决定在弗坚等他。
Я хотел удержать Хенсельта за Понтаром, но не успел. Тогда я решил встретить его под Вергеном.
已经太迟了。抓住他,你们俩快走。
Поздно. Взять его. А вы двое проваливайте отсюда.
太迟了,人是救不出来了。
Слишком поздно. Внутри все горит. Никого уже не спасешь.
你是哪来的混账?想来插我的优费米雅?哼,你太迟了!她已经走了!
Ты кто такой?! Тоже, небось, пришел мою Ефимию трахать?! Опоздал ты! Уехала она!
已经太迟了,全部都有买家要了。
Теперь уж поздновато - купец всех заберет.
已经太迟了。乞丐王会给你原材料,然后呢?你必须得付他钱。
Поздновато раскаиваться. Король Нищих наладит тебе поставки, и что тогда? Чем ты собираешься ему платить?
现在已经太迟了,别再唠叨了。
Что теперь раскаиваться. Хватит болтать.
可惜已经太迟了…黎恩买下了贝尔迦德。我就只能继续当个小供货商了。人生就是难测啊。
Эх, жаль, что так поздно. Лиам перекупил Бельгаард, а мне осталась роль мелкого поставщика... Что ж, случается...
怪物杀死了他们,是一个鹿首精。他们发出了委托…可是我来得太迟了。
Их убило чудовище. Леший. На него уже был заказ... но я опоздал.
最后来到这里,不过我只找到了打斗痕迹…看来辛特拉人最后一次痛下杀手,但却失败了。可惜对瑟希里雅还是太迟了。
И попал сюда. Но здесь я нашел только следы борьбы... Кажется, с последней жертвой Цинтриец не справился. Жаль только, Сесилии это уже не поможет.
太迟了,我们好几天前就把那个可怜的家伙埋掉了。
Поздно. Мы похоронили беднягу несколько дней назад.
太迟了,毒虫…你死定了…
Слишком поздно, отравитель... Ты сдохнешь...
猎魔人!我们尽快骑马赶来,恐怕还是太迟了!恶兽在哪儿?
Ведьмак! Мы гнали скакунов во весь опор, и, боюсь, все равно опоздали! Ну же, где Бестия?!
我到的时候已经太迟了,我看到巨人把威尔玛甩到大石头上。
Когда я туда прибежал, все уже было кончено. Только Вильмара увидел - как великан его кинул о скалу.
那可怜人大概是个商人。我今天才得知有两名商人无视警告、选择了这条路。我尽快赶来警告他们,但还是太迟了,真不幸…
Купец, наверное. Я как раз сегодня узнал, что двое купцов, несмотря на все предупреждения, выбрали этот путь. Я спешил их предостеречь. Но опоздал...
不,现在别说这些,别再说了。已经太迟了,我知道…
Теперь уже неважно... Понятно, что было слишком поздно.
可是,我能做什么呢?一切都已经太迟了。
Но... что я могу сделать? Уже слишком поздно...
上头的东西可能对我们有所帮助,但现在太迟了。
Может, там было что-то полезное... Впрочем, мы этого не узнаем.
太迟了……
Слишком поздно...
现在已经太迟了。
Теперь уже поздно.
太迟了,警督。
Слишком поздно, лейтенант.
好像有点太迟了。祝你在乖僻的列车上享受愉快的旅途。
Поздно! Крышу уже унесло.
我觉得好像有点太迟了……
Поздновато для этого...
太迟了,你刚才就这样了。
Поздно. Уже ответил.
我们太迟了。
Слишком поздно.
太迟了!太迟了!
Слишком поздно! Слишком поздно!!!
都太迟了。
Слишком поздно.
现在后悔太迟了。
Слишком поздно для раскаяния.
现在去参加聚会是太迟了。我承认你对。
It’s too late to go to the party. I give you that.
等到我得知这项决定时,已经太迟了。
I wasn’t informed of the decision until too late.
我虽然不想坐计程车,但因为太迟了所以非坐不可。
I didn’t mean to take a taxi but I had to, as I was late.
下星期二会不会太迟了?
Would next Tuesday be too late?
太迟了!你不快滚的话我就扯断你喉咙!
Поздно! Если ты не убежишь, я разорву тебе глотку!
哎哟我的天呐...你...你是真的吗?我感觉我好像产生幻觉了...这些蜘蛛...不可能啊...可能吗?我的朋友:是不是太迟了?
Боги небесные... ты... ты наяву? Меня окружают галлюцинации... пауки... не может быть... может быть? Мои спутники... уже поздно?
你太迟了。终结将至。
Слишком поздно. Конец близок.
现在已经太迟了,我们要在没那个咒语的情况下面对莉安德拉。
Слишком поздно. Мы сразимся с Леандрой без заклинания.
当真相最终大白时,想要弥补那些已然造成的破坏已经太迟了,但是用最高金额悬赏那恶魔头子——一个不朽的冰元素的脑袋却为时未晚。
Когда правда все-таки вскрылась, погибших было уже не вернуть. Но еще не поздно было покарать этого дьявола, приговорив его к высшей мере наказания - вечному заточению в ледяном плену.
哈!你...你无法阻止我。太迟了...!虚空...就在...这儿!结束了!
Ха! Ты... Ты меня не остановишь. Слишком поздно!.. Пустота... она... здесь! Все... КОНЧЕНО!
当你能行动的时候... 其实已经太迟了!
Когда ты сможешь двигаться, будет уже слишком поздно!
我现在可以感受得到她所经历的痛楚与心中的怒火。也许...也许你是对的...也许现在想要挽救她已经太迟了。
Даже сейчас я чувствую ее мучения и гнев. Возможно... возможно, спасать ее и правда слишком поздно.
现在想要检查已经入土的尸体可能太迟了。不过去和殡葬师谈谈说不定会有收获。那小伙子叫罗伯茨。他在墓地边有间房子。
Возможно, поздновато осматривать тело, которое уже похоронили. Но, быть может, стоит поговорить с гробовщиком. Малого зовут Робертс. Его дом стоит у кладбища.
我叫阿尔米娜...~咳嗽~...白女巫的朋友。但从不起争端的我们却被攻击...追捕...她被拖进了奇异的次元...仙境的一部分,肯定是...我曾寻找过她...但...已经太迟了...
Я Альмина... ~кашляет~ друг Белой ведьмы. Мы никому ничего не сделали, но они напали на нас... преследовали нас... и ее утащили в это странное измерение... часть мира фей, наверно... Я отправилась ее искать... но... слишком поздно...
你救不了她了!一切都太迟了!
Ее уже не спасти! Поздно!
太迟了。
Поздно.
看哪,矮篱笆!快向难以言喻的塞璞达鞠躬吧,不然就太迟了!
Эй, поросль кустистая! Преклонись перед Септой Непостижимой – преклонись, пока не поздно!
但是...现在太迟了。
Но... теперь уже поздно.
说之前巴特看起来很好,但如果她现在还没逃出来,那对她来说可能已经太迟了。
Сказать, что с Пенкой все было в порядке, но если она до сих пор не бежала, то спасать ее уже наверняка поздно.
这个灵魂举起双手来保护自己,但已经太迟了。
Призрак поднимает руки, чтобы защититься, но уже слишком поздно.
不过,我太迟了。
Но я опоздал.
这个灵魂警惕地退后,想要远离你,但已经太迟了。
Призрак в панике пытается отступить – но слишком поздно.
看哪,小骨袋!快向难以言喻的塞璞达鞠躬,不然就太迟了!
Эй, мешок с костями! Преклонись перед Септой Непостижимой – преклонись, пока не поздно!
这个灵魂似乎感知到了你,把剑指向了你的大致方向...但已经太迟了,他现在已是任你摆布。
Теперь призрак, кажется, вас почуял, он тычет клинком в вашу сторону... но слишком поздно. Теперь он ваш.
灵魂想要躲开你,但已经太迟了。
Призрак пытается отпрянуть от вас, но слишком поздно.
我想那艘船已经启航了,洛思。我赢了。太迟了。你知道的,对吗?你当然知道,你应该有预感。
Боюсь, что тут ты опоздала, Лоусе. Я уже победил. Ты и сама знаешь, верно? Конечно, знаешь. Ты ведь это чувствуешь.
希贝尔,现在才申明这是场有关尊严的闹剧,是不是太迟了?
Не поздно ли, Себилла, демонстрировать свою гордость?
看哪,小毛袋!快向难以言喻的塞璞达鞠躬,不然就太迟了!
Эй ты, мохнатый! Преклонись перед Септой Непостижимой – преклонись, пока не поздно!
看哪,小肉袋!快向难以言喻的塞璞达鞠躬,不然就太迟了!
Эй, мясной бурдюк! Преклонись перед Септой Непостижимой – преклонись, пока не поздно!
我们继续踏上旅途,无人同意达伊瓦医生的协议,现在已经太迟了。
Мы продолжили путь. Никто из нас не согласился заключить договор с доктором Дэвой, а теперь уже слишком поздно.
哦,孩子,不要误把务实当作幸灾乐祸。我当然会伤心,我们毕竟是一家人。但对他们来说,一切已经太迟了。
О дитя мое, не принимай мой прагматизм за злорадство. Конечно же, я оплакиваю их – мы все-таки родня – но для них любая помощь уже опоздала.
看哪,小壁虎!快向难以言喻的塞璞达鞠躬,不然就太迟了!
Эй, игуана! Преклонись перед Септой Непостижимой – преклонись, пока не поздно!
他把自己从你身边推开,无声地叫喊叫着。他仰起拳头,好像要揍你...但已经太迟了。
Он пятится назад, все еще раскрывая рот в безмолвном крике. Отпрянув, он заносит руку, словно для удара... но уже слишком поздно.
太迟了!你走漏了风声...我听说过你那些派对上的小把戏。天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Слишком поздно! Слово не воробей... я, знаешь ли, наслышан о твоих фокусах. Да каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
他们都是这么说的。那时他们意识到要想脱身已经太迟了。
Все так говорят. Сразу после того как понимают, что бежать уже поздно.
哦,费恩,不要误把务实当作幸灾乐祸。我当然会伤心,我们毕竟是一家人...但对他们来说,一切已经太迟了。
Ах, Фейн, не принимай мой прагматизм за злорадство. Конечно же, я оплакиваю их – мы все родные друг другу – но для них любая помощь уже опоздала.
但太迟了,黑暗已控制了你,而它不会放手的。
Но уже слишком поздно – тьма держит вас мертвой хваткой и не планирует отпускать.
太迟了,你这只腐烂的猪。赐予我力量吧,我的盟友!神王,我在召唤你!
Слишком поздно, гниющие, вшивые свиньи. Дай же мне силу, союзник! КОРОЛЬ-БОГ, Я ВЗЫВАЮ К ТЕБЕ!
现在太迟了!铃声已经响起了!
Теперь уже слишком поздно! В колокол обратно не раззвонишь!
灵魂瑟瑟发抖,试图乞求怜悯,但已经太迟了。他被吞噬了,他的哭声在他死后的空气中久久未散。
Дух молит вас о пощаде, но слишком поздно. Он исчезает, а мгновение спустя затихает последнее эхо его завываний.
唉,恐怕对我来说太迟了。而其他神也经不起信任。你是无辜的,费恩。这也是为什么你必须学会操控这力量。毕竟是你发现了它。
Увы, боюсь, для меня уже слишком поздно, а остальные показали, что им нельзя доверять. Ты невинен, Фейн. Именно поэтому сила должна стать твоей. В конце концов, это же ты ее и открыл в свое время.
这个灵魂露出愤怒的表情。他张嘴要说什么,却因为太迟了,什么都没说出来...
Гнев искажает лицо духа. Он открывает рот, чтобы что-то произнести, но время для слов уже прошло...
太迟了,英雄,太迟了,虚空异兽已经和半数宾客一起死掉了。你走吧,我们这里不需要你。
Слишком поздно, герой. Слишком поздно. Исчадия Пустоты мертвы, а с ними и половина гостей. Так что ступай своей дорогой, тебе тут делать нечего.
那灵魂转过身,剑刃瞄准另一个敌人,是你。但已经太迟了...
Призрак разворачивается, готовый поразить очередного противника – вас. Но слишком поздно...
恐怕你来得太迟了。我工作的时间已经结束了。
Боюсь, ты опоздал. Моя смена закончилась.
可不希望碰到这样的诅咒。那样的武器不仅会摧毁人的心智还会摧毁他们的灵魂。布拉克斯发现这一切的时候已经太迟了...
Не стоит желать такого проклятья. Сила, подобная этой, развращает и разум, и душу. Бракк осознал это слишком поздно...
我一点都不了解体内的秘源,等知道时已经太迟了。它从我体内汹涌而出,仿佛某种燃烧的风。她几乎什么都不剩了,只有一把黑色的灰烬。
Я не знал про то, что во мне Исток, пока не стало поздно. Он из меня вырвался, как огненный ветер какой-то. От мамули одна пригоршня пепла осталась, хоронить было нечего.
啊,开始明白了,是吗?~得意的笑声。~ 太渺小,也太迟了。
О, ты начинаешь понимать, да? ~Ухмыляется~ Слишком поздно.
一切都...一切都太迟了,马库斯。有人已经启动了装置...
Уже... слишком поздно, Маркус. Кто-то уже включил машину...
天选者已定。如果你还打算争取这个头衔的话...目前来看,恐怕已经太迟了。
Избранный уже определен. Если ты хотел претендовать на это звание... Ты опоздал. Увы.
没关系。一切都尘埃落定了。我不知道我哪里看错你了,不过...现在太迟了。
Неважно. Что сделано, то сделано. Не знаю, где и в чем я просчиталась, но... теперь уже поздно.
你和七领主讲话的那一秒已经太迟了!从你背叛我们的国王那一刻起,已经太迟了!
Слишком поздно стало в тот миг, когда Семеро владык заговорили с тобой. Когда возникла мысль о том, чтобы предать короля!
太晚了,太迟了,我已经死了。
Слишком поздно. Я уже мертв!
这个灵魂想要退后远离你,不过已经太迟了。
Призрак пытается отступить от вас, но слишком поздно.
我发誓,我知道的就这么多了。他们就是这样杀死我的。等我意识到我有危险的时候,已经太迟了。
Клянусь, я больше ничего не знаю. Они меня так и зацапали. Я не заметил опасности – а потом стало слишком поздно.
告诉他,现在给亚历山大递辞呈似乎已经太迟了。
Сказать, что надо было раньше думать, а теперь в отставку подавать поздновато.
喂,你都同意了。现在反悔太迟了。
Ну, как договаривались. Теперь уже поздно отказываться.
你以为我想这样吗?抛弃我的教会?但现在……事情已经太迟了。
Думаете, я хотела бросать семью? Но все... зашло слишком далеко.
已经太迟了。
Это уже невозможно.
不,太迟了!
Нет, слишком поздно!
不可以!太迟了。
Нет! Слишком поздно.
我很遗憾……太迟了。
Извини... слишком поздно.
现在说对不起好像有点太迟了。
Поздновато просить прощения.
说这些都太迟了。
Слишком поздно оправдываться.
太迟了,重型手枪归你了。
Отказываться поздно. Оно твое.
不,抱歉,已经太迟了。
Нет, извини. Уже слишком поздно.
现在道歉已经太迟了。
Сейчас уже слишком поздно раскаиваться.
现在你就觉得抱歉了啊。但是已经太迟了。
Вот теперь ты сожалеешь. Но уже слишком поздно.
你付出的还不够,而且太迟了。我们不可能再相信你。
Слишком поздно. Теперь мы не можем тебе доверять.
你最好搞清楚自己的优先顺序,以免太迟了。
Тебе пора определиться с приоритетами, пока не поздно.
希望您可以挤出时间,不然的话就太迟了。
Надеюсь, вы найдете время. И поскорее, пока еще не слишком поздно.
看吧,罗伦佐的事被我说中了。当然啰,一切都太迟了。
Видите, я был прав насчет Лоренцо. Но сейчас уже поздно об этом думать.
又一位孤立无助的人来寻求帮忙。恐怕你太迟了,事务所关了。
Еще один путник в поисках укрытия от непогоды. Но вы опоздали. Мы закрыты.
现在想退也太迟了。他们已经表明我们二虎不容一山。双方取其一。我选择我们。
Нет, теперь уже слишком поздно. Они доказали, что мирно мы сосуществовать не сможем. Если дошло до выбора: мы или они, я выбираю нас.
布莱克,希望你知道我对你的感情,即使我没办法对你说出口。现在你走了,似乎已经太迟了,但是我爱你。
Блейк, я надеюсь, ты знал, что я к тебе испытываю, хоть я и не посмела тебе признаться. А теперь тебя не стало, и уже слишком поздно, но все равно скажу я тебя люблю.
我们奋力抵抗到了最后,但一切都太迟…太迟了。
Мы бились до последнего вдоха, но этого оказалось недостаточно...